Psalms 136

[] Şükredin RAB’be, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur;
Celebrate l’Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
Şükredin tanrılar Tanrısı’na, Sevgisi sonsuzdur;
Celebrate l’Iddio degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno.
Şükredin rabler Rabbi’ne, Sevgisi sonsuzdur;
Celebrate li Signor dei signori, perché la sua benignità dura in eterno.
Büyük harikalar yapan tek varlığa, Sevgisi sonsuzdur;
Colui che solo opera grandi maraviglie, perché la sua benignità dura in eterno.
[] Gökleri bilgece yaratana, Sevgisi sonsuzdur;
Colui che ha fatto con intendimento i cieli, perché la sua benignità dura in eterno.
[] Yeri sular üzerine yayana, Sevgisi sonsuzdur;
Colui che ha steso la terra sopra le acque, perché la sua benignità dura in eterno.
[] Büyük ışıklar yaratana, Sevgisi sonsuzdur;
Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno:
Gündüze egemen olsun diye güneşi, Sevgisi sonsuzdur;
il sole per regnare sul giorno, perché la sua benignità dura in eterno;
Geceye egemen olsun diye ayı ve yıldızları yaratana, Sevgisi sonsuzdur;
e la luna e le stelle per regnare sulla notte, perché la sua benignità dura in eterno.
[] Mısır’da ilk doğanları öldürene, Sevgisi sonsuzdur;
Colui che percosse gli Egizi nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno;
[] Güçlü eli, kudretli koluyla Sevgisi sonsuzdur; İsrail’i Mısır’dan çıkarana, Sevgisi sonsuzdur;
e trasse fuori Israele dal mezzo di loro, perché la sua benignità dura in eterno;
[] Güçlü eli, kudretli koluyla Sevgisi sonsuzdur; İsrail’i Mısır’dan çıkarana, Sevgisi sonsuzdur;
con mano potente e con braccio steso, perché la sua benignità dura in eterno.
[] Kamış Denizi’ni ikiye bölene, Sevgisi sonsuzdur;
Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno;
İsrail’i ortasından geçirene, Sevgisi sonsuzdur;
e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno;
Firavunla ordusunu Kamış Denizi’ne dökene, Sevgisi sonsuzdur;
e travolse Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno.
Kendi halkını çölde yürütene, Sevgisi sonsuzdur;
Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno.
Büyük kralları vurana, Sevgisi sonsuzdur;
Colui che percosse re grandi, perché la sua benignità dura in eterno;
Güçlü kralları öldürene, Sevgisi sonsuzdur;
e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno:
[] Amorlu kral Sihon’u, Sevgisi sonsuzdur;
Sihon, re degli Amorei, perché la sua benignità dura in eterno,
[] Başan Kralı Og’u öldürene, Sevgisi sonsuzdur;
e Og, re di Basan, perché la sua benignità dura in eterno;
Topraklarını mülk olarak, Sevgisi sonsuzdur; Kulu İsrail’e mülk verene, Sevgisi sonsuzdur;
e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno,
Topraklarını mülk olarak, Sevgisi sonsuzdur; Kulu İsrail’e mülk verene, Sevgisi sonsuzdur;
in eredità ad Israele, suo servitore, perché la sua benignità dura in eterno.
Düşkün günlerimizde bizi anımsayana, Sevgisi sonsuzdur;
Colui che si ricordò di noi del nostro abbassamento, perché la sua benignità dura in eterno;
Düşmanlarımızdan bizi kurtarana, Sevgisi sonsuzdur;
e ci ha liberati dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno.
Bütün canlılara yiyecek verene, Sevgisi sonsuzdur;
Colui che dà il cibo ad ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno.
Şükredin Göklerin Tanrısı’na, Sevgisi sonsuzdur.
Celebrate l’Iddio dei cieli, perché la sua benignità dura in eterno.