Psalms 109

Ey övgüler sunduğum Tanrı, Sessiz kalma!
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Çünkü kötüler, yalancılar Bana karşı ağzını açtı, Karalıyorlar beni.
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
Nefret dolu sözlerle beni kuşatıp Yok yere bana savaş açtılar.
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
Sevgime karşılık bana düşman oldular, Bense dua etmekteyim.
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
İyiliğime kötülük, Sevgime nefretle karşılık verdiler.
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Kötü bir adam koy düşmanın başına, Sağında onu suçlayan biri dursun!
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Yargılanınca suçlu çıksın, Duası bile günah sayılsın!
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
[] Ömrü kısa olsun, Görevini bir başkası üstlensin!
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Çocukları öksüz, Karısı dul kalsın!
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Çocukları avare gezip dilensin, Yıkık evlerinden uzakta yiyecek arasın!
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Bütün malları tefecinin ağına düşsün, Emeğini yabancılar yağmalasın!
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Kimse ona sevgi göstermesin, Öksüzlerine acıyan olmasın!
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Soyu kurusun, Bir kuşak sonra adı silinsin!
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Atalarının suçları RAB’bin önünde anılsın, Annesinin günahı silinmesin!
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Günahları hep RAB’bin önünde dursun, RAB anılarını yok etsin yeryüzünden!
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Çünkü düşmanım sevgi göstermeyi düşünmedi, Ölesiye baskı yaptı mazluma, yoksula, Yüreği kırık insana.
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
Sevdiği lanet başına gelsin! Madem kutsamaktan hoşlanmıyor, Uzak olsun ondan kutsamak!
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Laneti bir giysi gibi giydi, Su gibi içine, yağ gibi kemiklerine işlesin lanet!
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Bir giysi gibi onu örtünsün, Bir kuşak gibi hep onu sarsın!
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Düşmanlarıma, beni kötüleyenlere, RAB böyle karşılık versin!
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Ama sen, ey Egemen RAB, Adın uğruna bana ilgi göster; Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna!
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Çünkü düşkün ve yoksulum, Yüreğim yaralı içimde.
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Batan güneş gibi geçip gidiyorum, Çekirge gibi silkilip atılıyorum.
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Dizlerim titriyor oruç tutmaktan; Bir deri bir kemiğe döndüm.
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
[] Düşmanlarıma yüzkarası oldum; Beni görünce kafalarını sallıyorlar!
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Yardım et bana, ya RAB Tanrım; Kurtar beni sevgin uğruna!
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Bilsinler bu işte senin elin olduğunu, Bunu senin yaptığını, ya RAB!
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Varsın lanet etsin onlar, sen kutsa beni, Bana saldıranlar utanacak, Ben kulunsa sevineceğim.
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar, Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
RAB’be çok şükredeceğim, Kalabalığın arasında O’na övgüler dizeceğim;
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Çünkü O yoksulun sağında durur, Onu yargılayanlardan kurtarmak için.
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.