Proverbs 13

Bilge kişi terbiye edilmeyi sever, Alaycı kişi azarlansa da aldırmaz.
Il figliuol savio ascolta l’istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri.
İyi insan ağzından çıkan sözler için ödüllendirilir, Ama hainlerin soluduğu zorbalıktır.
Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza.
Dilini tutan canını korur, Ama boşboğazın sonu yıkımdır.
Chi custodisce la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina.
Tembel canının çektiğini elde edemez, Çalışkanın istekleriyse tümüyle yerine gelir.
L’anima del pigro desidera, e non ha nulla, ma l’anima dei diligenti sarà soddisfatta appieno.
Doğru kişi yalandan nefret eder, Kötünün sözleriyse iğrençtir, yüzkarasıdır.
Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri vituperio ed onta.
Doğruluk dürüst yaşayanı korur, Kötülük günahkârı yıkar.
La giustizia protegge l’uomo che cammina nella integrità, ma l’empietà atterra il peccatore.
Kimi hiçbir şeyi yokken kendini zengin gösterir, Kimi serveti çokken kendini yoksul gösterir.
C’è chi fa il ricco e non ha nulla; c’è chi fa il povero e ha di gran beni.
Kişinin serveti gün gelir canına fidye olur, Oysa yoksul kişi tehdide aldırmaz.
La ricchezza d’un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce.
Doğruların ışığı parlak yanar, Kötülerin çırası söner.
La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne.
Kibirden ancak kavga çıkar, Öğüt dinleyense bilgedir.
Dall’orgoglio non vien che contesa, ma la sapienza è con chi dà retta ai consigli.
Havadan kazanılan para yok olur, Azar azar biriktirenin serveti çok olur.
La ricchezza male acquistata va scemando, ma chi accumula a poco a poco l’aumenta.
Ertelenen umut hayal kırıklığına uğratır, Yerine gelen dilekse yaşam verir.
La speranza differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.
Uyarılara kulak asmayan bedelini öder, Buyruklara saygılı olansa ödülünü alır.
Chi sprezza la parola si costituisce, di fronte ad essa, debitore, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato.
Bilgelerin öğrettikleri yaşam kaynağıdır, İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
L’insegnamento del savio è una fonte di vita per schivare le insidie della morte.
Sağduyulu davranış saygınlık kazandırır, Hainlerin yoluysa yıkıma götürür.
Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è duro.
İhtiyatlı kişi işini bilerek yapar, Akılsız kişiyse ahmaklığını sergiler.
Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia.
Kötü ulak belaya düşer, Güvenilir elçiyse şifa getirir.
Il messo malvagio cade in sciagure, ma l’ambasciatore fedele reca guarigione.
Terbiye edilmeye yanaşmayanı Yokluk ve utanç bekliyor, Ama azara kulak veren onurlandırılır.
Miseria e vergogna a chi rigetta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato.
Yerine getirilen dilek mutluluk verir. Akılsız kötülükten uzak kalamaz.
Il desiderio adempiuto è dolce all’anima, ma agl’insensati fa orrore l’evitare il male.
Bilgelerle oturup kalkan bilge olur, Akılsızlarla dost olansa zarar görür.
Chi va coi savi diventa savio, ma il compagno degl’insensati diventa cattivo.
Günahkârın peşini felaket bırakmaz, Doğruların ödülüyse gönençtir.
Il male perseguita i peccatori ma il giusto è ricompensato col bene.
İyi kişi torunlarına miras bırakır, Günahkârın servetiyse doğru kişiye kalır.
L’uomo buono lascia una eredità ai figli de’ suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è riserbata al giusto.
Yoksulun tarlası bol ürün verebilir, Ama haksızlık bunu alıp götürür.
Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma v’è chi perisce per mancanza di equità.
Oğlundan değneği esirgeyen, onu sevmiyor demektir. Seven baba özenle terbiye eder.
Chi risparmia la verga odia il suo figliuolo, ma chi l’ama, lo corregge per tempo.
Doğru kişinin yeterince yiyeceği vardır, Kötünün karnıysa aç kalır.
Il giusto ha di che mangiare a sazietà, ma il ventre degli empi manca di cibo.