Joshua 15

Boy sayısına göre Yahuda oymağına verilen bölge, güneyde Edom sınırına, en güneyde de Zin Çölü’ne kadar uzanıyordu.
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
Güney sınırları, Lut Gölü’nün güney ucundaki körfezden başlayıp
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
Akrep Geçidi’nin güneyine, oradan da Zin Çölü’ne geçiyor, Kadeş-Barnea’nın güneyinden Hesron’a ve Addar’a çıkıyor, oradan da Karka’ya kıvrılıyor,
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
[] Asmon’u aşıp Mısır Vadisi’ne uzanıyor ve Akdeniz’de son buluyordu. Güney sınırları buydu.
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
Doğu sınırı, Lut Gölü kıyısı boyunca Şeria Irmağı’nın ağzına kadar uzanıyordu. Kuzey sınırı, Şeria Irmağı’nın göl ağzındaki körfezden başlıyor,
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
Beythogla’ya ulaşıp Beytarava’nın kuzeyinden geçiyor, Ruben oğlu Bohan’ın taşına varıyordu.
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
Sınır, Akor Vadisi’nden Devir’e çıkıyor, vadinin güneyinde Adummim Yokuşu karşısındaki Gilgal’a doğru kuzeye yöneliyor, buradan Eyn-Şemeş sularına uzanarak Eyn-Rogel’e dayanıyordu.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
Sonra Ben-Hinnom Vadisi’nden geçerek Yevus Kenti’nin –Yeruşalim’in– güney sırtlarına çıkıyor, buradan Refaim Vadisi’nin kuzey ucunda bulunan Hinnom Vadisi’nin batısındaki dağın doruğuna yükseliyor,
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
oradan da Neftoah sularının kaynağına kıvrılıyor, Efron Dağı’ndaki kentlere uzanarak Baala’ya –Kiryat-Yearim’e– dönüyordu.
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
Baala’dan batıya, Seir Dağı’na yönelen sınır, Yearim –Kesalon– Dağı’nın kuzey sırtları boyunca uzanarak Beytşemeş’e iniyor, Timna’ya varıyordu.
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
Sonra Ekron’un kuzey sırtlarına uzanıyor, Şikeron’a doğru kıvrılarak Baala Dağı’na ulaştıktan sonra Yavneel’e çıkıyor, Akdeniz’de son buluyordu.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
Batı sınırı Akdeniz’in kıyılarıydı. Yahudaoğulları’ndan gelen boyların çepeçevre sınırları buydu.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
Yeşu, RAB’den aldığı buyruk uyarınca, Yahuda bölgesindeki Kiryat-Arba’yı –Hevron’u– Yefunne oğlu Kalev’e miras olarak verdi. Arba, Anaklılar’ın atasıydı.
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
[] Kalev, Anak’ın üç torununu, onun soyundan gelen Şeşay, Ahiman ve Talmay’ı oradan sürdü.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
Oradan eski adı Kiryat-Sefer olan Devir Kenti halkının üzerine yürüdü.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
Kalev, “Kiryat-Sefer halkını yenip orayı ele geçirene kızım Aksa’yı eş olarak vereceğim” dedi.
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
Kenti Kalev’in kardeşi Kenaz’ın oğlu Otniel ele geçirdi. Bunun üzerine Kalev kızı Aksa’yı ona eş olarak verdi.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
Kız Otniel’in yanına varınca, onu babasından bir tarla istemeye zorladı. Kalev, eşeğinden inen kızına, “Bir isteğin mi var?” diye sordu.
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
Kız, “Bana bir armağan ver” dedi, “Madem Negev’deki toprakları bana verdin, su kaynaklarını da ver.” Böylece Kalev yukarı ve aşağı su kaynaklarını ona verdi.
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
Boy sayısına göre Yahudaoğulları oymağının payı buydu.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
Yahudaoğulları oymağının Edom sınırlarına doğru en güneyde kalan kentleri şunlardı: Kavseel, Eder, Yagur,
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
Kina, Dimona, Adada,
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
Kedeş, Hasor, Yitnan,
Kades, Hatsor, Itnan,
Zif, Telem, Bealot,
Zif, Telem, Bealoth,
Hasor-Hadatta, Keriyot-Hesron –Hasor–
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
Amam, Şema, Molada,
Amam, Scema, Molada,
Hasar-Gadda, Heşmon, Beytpelet,
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
Hasar-Şual, Beer-Şeva, Bizyotya,
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
Baala, İyim, Esem,
Eltolad, Kesil, Horma,
Eltolat, Kesil, Horma,
Tsiklag, Madmanna,
Ziklak, Madmanna, Sansanna,
Sansanna,
Levaot, Şilhim, Ayin ve Rimmon; köyleriyle birlikte yirmi dokuz kent.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
Şefela’dakiler, Eştaol, Sora, Aşna,
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
Zanoah, Eyn-Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Yarmut, Adullam, Soko, Azeka,
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
Şaarayim, Aditayim, Gedera ve Gederotayim; köyleriyle birlikte on dört kent.
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
Senan, Hadaşa, Migdal-Gad,
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Dilan, Mispe, Yokteel,
Dilean, Mitspe, Iokteel,
Lakiş, Boskat, Eglon,
Lakis, Botskath, Eglon,
Kabbon, Lahmas, Kitliş,
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
Gederot, Beytdagon, Naama ve Makkeda; köyleriyle birlikte on altı kent.
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Livna, Eter, Aşan,
Libna, Ether, Ashan,
Yiftah, Aşna, Nesiv,
Iftah, Ashna, Netsib,
Keila, Akziv ve Mareşa; köyleriyle birlikte dokuz kent.
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
Kasaba ve köyleriyle birlikte Ekron;
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Ekron’un batısı, Aşdot’un çevresindeki bütün köyler;
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
kasaba ve köyleriyle birlikte Aşdot; Mısır Vadisi’ne ve Akdeniz’in kıyısına kadar kasaba ve köyleriyle birlikte Gazze.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
Dağlık bölgede Şamir, Yattir, Soko,
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
Danna, Kiryat-Sanna –Devir–
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
Anav, Eştemo, Anim,
Anab, Esthemo, Anim,
Goşen, Holon ve Gilo; köyleriyle birlikte on bir kent.
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
Arav, Duma, Eşan,
Arab, Duma, Escean,
Yanum, Beyttappuah, Afeka,
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
Humta, Kiryat-Arba –Hevron– ve Sior; köyleriyle birlikte dokuz kent.
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
Maon, Karmel, Zif, Yutta,
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Yizreel, Yokdeam, Zanoah,
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
Kayin, Giva ve Timna; köyleriyle birlikte on kent.
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Halhul, Beytsur, Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Maarat, Beytanot ve Eltekon; köyleriyle birlikte altı kent.
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
Kiryat-Baal –Kiryat-Yearim– ve Rabba; köyleriyle birlikte iki kent.
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Çölde Beytarava, Middin, Sekaka,
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
Nivşan, Tuz Kenti ve Eyn-Gedi; köyleriyle birlikte altı kent.
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
[] Yahudaoğulları Yeruşalim’de yaşayan Yevuslular’ı oradan çıkartamadılar. Yevuslular bugün de Yeruşalim’de Yahudaoğulları’yla birlikte yaşıyorlar.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.