II Samuel 22

RAB, Davut’u bütün düşmanlarının ve Saul’un elinden kurtardığı gün Davut RAB’be şu ezgiyi okudu.
Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
Tanrım, kayamdır, O’na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Tanrım’a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
RAB’bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
O’nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
Sığınağım Tanrı’dır, Yolumu doğru kılan O’dur.
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".