Psalms 37

Kötülük edenlere kızıp üzülme, Suç işleyenlere özenme!
Dávidé. Ne bosszankodjál az elvetemültekre, ne irígykedjél a gonosztevőkre.
Çünkü onlar ot gibi hemen solacak, Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
Mert hirtelen levágattatnak, mint a fű, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.
Sen RAB’be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.
Bízzál az Úrban és jót cselekedjél; e földön lakozzál és hűséggel élj.
RAB’den zevk al, O senin yüreğinin dileklerini yerine getirecektir.
Gyönyörködjél az Úrban, és megadja néked szíved kéréseit.
Her şeyi RAB’be bırak, O’na güven, O gerekeni yapar.
Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd ő teljesíti.
O senin doğruluğunu ışık gibi, Hakkını öğle güneşi gibi Aydınlığa çıkarır.
Felhozza a te igazságodat, mint a világosságot, és a te jogodat, miként a delet.
RAB’bin önünde sakin dur, sabırla bekle; Kızıp üzülme işi yolunda olanlara, Kötü amaçlarına kavuşanlara.
Csillapodjál le az Úrban és várjad őt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, *se* arra, a ki álnok tanácsokat követ.
Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!
Çünkü kötülerin kökü kazınacak, Ama RAB’be umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
Mert az elvetemültek kivágattatnak; de a kik az Urat várják, öröklik a földet.
Yakında kötünün sonu gelecek, Yerini arasan da bulunmayacak.
Egy kevés *idő* még és nincs gonosz; nézed a helyét és nincsen ott.
[] Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak, Derin bir huzurun zevkini tadacak.
A szelidek pedig öröklik a földet, és gyönyörködnek nagy békességben.
Kötü insan doğru insana düzen kurar, Diş gıcırdatır.
Fondorkodik a gonosz az igaz ellen, és fogait csikorgatja rá:
Ama Rab kötüye güler, Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
Az Úr neveti őt, mert látja, hogy eljő az ő napja.
Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi, Mazlumu, yoksulu yıkmak, Doğru yolda olanları öldürmek için.
Fegyvert vonnak a gonoszok; felvonják ívöket, hogy a szegényt és nyomorultat elejtsék, *és* leöljék az igazán élőket;
Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak, Yayları kırılacak.
*De* fegyverök saját szívökbe hat, és ívök eltörik.
Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az ő gazdagsága.
Çünkü kötülerin gücü kırılacak, Ama doğrulara RAB destek olacak.
Mert a gonoszok karja eltörik, de az igazakat támogatja az Úr.
RAB yetkinlerin her gününü gözetir, Onların mirası sonsuza dek sürecek.
Jól tudja az Úr a feddhetetleneknek napjait, és hogy örökségök mindörökké meglesz.
Kötü günde utanmayacaklar, Kıtlıkta karınları doyacak.
Nem szégyenülnek meg a veszedelmes időben, és jóllaknak az éhség napjaiban.
Ama kötüler yıkıma uğrayacak; RAB’bin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, Duman gibi dağılıp yok olacak.
De a gonoszok elvesznek, és az Úrnak ellensége, mint a liget ékessége, elmúlik, füstként múlik el.
Kötüler ödünç alır, geri vermez; Doğrularsa cömertçe verir.
Kölcsön kér a gonosz és meg nem fizet, de az igaz irgalmas és adakozó.
RAB’bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
Mert a kiket ő megáld, öröklik a földet, és a kiket ő megátkoz, kivágattatnak azok.
RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa.
Az Úr szilárdítja meg az igaz ember lépteit, és útját kedveli.
Düşse bile yıkılmaz insan, Çünkü elinden tutan RAB’dir.
Ha elesik, nem terül el, mert az Úr támogatja kezével.
Gençtim, ömrüm tükendi, Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini, Soyunun ekmek dilendiğini.
Gyermek voltam, meg is vénhedtem, de nem láttam, hogy elhagyottá lett volna az igaz, a magzatja pedig kenyérkéregetővé.
O hep cömertçe ödünç verir, Soyu kutsanır.
Mindennapon irgalmatoskodik és kölcsön ad, és az ő magzatja áldott.
Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.
Çünkü RAB doğruyu sever, Sadık kullarını terk etmez. Onlar sonsuza dek korunacak, Kötülerinse kökü kazınacak.
Mert az Úr szereti az ítéletet, és el nem hagyja az ő kegyeseit; megőrzi őket mindörökké, a gonoszok magvát pedig kiirtja.
Doğrular ülkeyi miras alacak, Orada sonsuza dek yaşayacak.
Az igazak öröklik a földet, és mindvégig rajta lakoznak.
Doğrunun ağzından bilgelik akar, Dilinden adalet damlar.
Bölcseséget beszél az igaznak szája, és a nyelve ítéletet szól.
Tanrısı’nın yasası yüreğindedir, Ayakları kaymaz.
Istenének törvénye van szívében, lépései nem ingadoznak.
Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;
Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, Yargılanırken mahkûm etmez.
De az Úr nem hagyja azt annak kezében, sem nem kárhoztatja, mikor megítéltetik.
RAB’be umut bağla, O’nun yolunu tut, Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir. Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
Várjad az Urat, őrizd meg az ő útját; és fölmagasztal téged, hogy örököld a földet; és meglátod, a mikor kiirtatnak a gonoszok.
Kötü ve acımasız adamı gördüm, İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi Dal budak salıyordu;
Láttam elhatalmasodni a gonoszt és szétterjeszkedett az, mint egy gazdag lombozatú vadfa;
Geçip gitti, yok oldu, Aradım, bulunmaz oldu.
De elmult és ímé nincsen! kerestem, de nem található.
Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, Çünkü yarınlar barışseverindir.
Ügyelj a feddhetetlenre, nézd a becsületest, mert a jövendő a béke emberéé.
Ama başkaldıranların hepsi yok olacak, Kötülerin kökü kazınacak.
De a bűnösök mind elvesznek; a gonosznak vége pusztulás.
Doğruların kurtuluşu RAB’den gelir, Sıkıntılı günde onlara kale olur.
Az igazak segedelme pedig az Úrtól van; ő az ő erősségök a háborúság idején.
RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, Kötülerin elinden alıp özgür kılar, Çünkü kendisine sığınırlar.
Megvédi őket az Úr és megszabadítja őket; megszabadítja őket a gonoszoktól és megsegíti őket, mert ő benne bíznak.