Proverbs 20

Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, *és* megelégszel kenyérrel.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB’bi bekle, O seni kurtarır.
Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
İnsanın ruhu RAB’bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.
A kékek *és* a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.