Proverbs 16

İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB’dendir.
Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
Yapacağın işleri RAB’be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bűn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az ő szája.
Doğru terazi ve baskül RAB’bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti *a király.*
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
A királynak felgerjedt haragja *olyan, mint* a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi eső fellege.
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megőrzi az ő útát.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
A megromlás előtt kevélység *jár,* és az eset előtt felfuvalkodottság.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB’be güvenen mutlu olur.
A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
Életnek kútfeje az értelem *annak,* a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
Lépesméz a gyönyörűséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Van oly út, mely igaz az ember szeme előtt, de vége a halálnak úta.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az ő szája kényszeríti őt.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az ő ajkain mintegy égő tűz van;
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
Az erőszakos ember elhiteti az ő felebarátját, és nem jó úton viszi őt.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
A ki behúnyja szemeit, *azért teszi,* hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, *már* véghez vitte a gonoszságot.
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
Jobb a hosszútűrő az erősnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.
Az *ember* kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.