Lamentations 5

Anımsa, ya RAB, başımıza geleni, Bak da utancımızı gör.
Emlékezzél meg Uram, mi esett meg rajtunk; tekintsd meg és lásd meg gyalázatunkat!
Mülkümüz yabancılara geçti, Evlerimiz ellere.
A mi örökségünk idegenekre szállt; házaink a jövevényekéi.
Öksüz kaldık, babasız, Annelerimiz dul kadınlara döndü.
Apátlan árvák lettünk; anyáink, mint az özvegyek.
Suyumuzu parayla içtik, Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.
Vizünket pénzért iszszuk, tűzifánkat áron kapjuk.
Bizi kovalayanlar ensemizde, Yorgun düştük, rahatımız yok.
Nyakunknál fogva hajtatunk; elfáradtunk, nincsen nyugtunk.
Ekmek için Mısır’a, Asur’a el açtık.
Égyiptomnak adtunk kezet, az assziroknak, hogy jóllakjunk kenyérrel.
Atalarımız günah işledi, Ama artık onlar yok; Suçlarının cezasını biz yüklendik.
Apáink vétkeztek; nincsenek; mi hordozzuk vétkeiket.
Köleler üstümüzde saltanat sürüyor, Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.
Szolgák uralkodnak rajtunk; nincs a ki megszabadítson kezökből.
Çöldeki kılıçlı haydutlar yüzünden Ekmeğimizi canımız pahasına kazanıyoruz.
Életünk veszélyeztetésével szerezzük kenyerünket a pusztában levő fegyver miatt.
Kıtlığın yakıcı sıcağından Derimiz fırın gibi kızardı.
Bőrünk, mint a kemencze, megfeketedett az éhség lázától.
Siyon’da kadınların, Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.
Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szűzeket Júda városaiban.
Önderler ellerinden asıldı, Yaşlılar saygı görmedi.
A fejedelmeket kezökkel akasztották fel; a vének orczáit nem becsülik.
Değirmen taşını gençler çevirdi, Çocuklar odun yükü altında tökezledi.
Az ifjak a kézi malmot hordozzák, és a gyermekek a fahordásban botlanak el.
Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu, Gençler saz çalmaz oldu.
A vének eltüntek a kapuból, *megszüntek* az ifjak énekelni.
Yüreğimizin sevinci durdu, Oyunumuz yasa döndü.
Oda van a mi szívünk öröme, gyászra fordult a mi körtánczunk.
Taç düştü başımızdan, Vay başımıza! Çünkü günah işledik.
Elesett a mi fejünknek koronája, jaj most nékünk mert vétkeztünk!
Bu yüzden yüreğimiz baygın, Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.
Ezért lett beteg a mi szívünk, ezekért homályosodtak meg a mi szemeink;
Viran olan Siyon Dağı’nın üstünde Çakallar geziyor!
A Sion hegyéért, hogy elpusztult; rókák futkosnak azon!
[] Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
Te Uram örökké megmaradsz; a te királyi széked nemzedékről nemzedékre!
Niçin bizi hep unutuyorsun, Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
Miért feledkezel el örökre mi rólunk? *miért* hagysz el minket hosszú időre?
Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz, Eski günlerimizi geri ver.
Téríts vissza Uram magadhoz és visszatérünk; újítsd meg a mi napjainkat, mint régen.
Bizi büsbütün attıysan, Bize çok öfkelenmiş olmalısın.
Mert bizony-bizony megvetettél minket; megharagudtál ránk felettébb!