Exodus 25

RAB Musa’ya şöyle dedi:
És szóla az Úr Mózeshez, mondván:
“İsrailliler’e söyle, bana armağan getirsinler. Gönülden veren herkesin armağanını alın.
Szólj az Izráel fiainak, hogy szedjenek nékem ajándékokat; minden embertől, a kit szíve hajt arra, szedjetek nékem ajándékokat.
Onlardan alacağınız armağanlar şunlardır: Altın, gümüş, tunç;
Ez pedig az az ajándék, a mit tőlök szedjetek: arany és ezüst és réz.
lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı,
És kék, és bíborpiros, és karmazsinszinű *fonal,* meg len *fonal,* és kecskeszőr.
deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı,
És veresre festett kosbőrök, és borzbőrök, és sittim-fa.
kandil için zeytinyağı, mesh yağıyla güzel kokulu buhur için baharat,
Mécsbe való olaj, kenet-olajhoz való arómák, és füstöléshez való fűszerek.
başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşlar.
Ónix-kövek és foglalni való kövek, az efódhoz és a hósenhez.
“Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.
És készítsenek nékem szent hajlékot, hogy ő közöttök lakozzam.
Konutu ve eşyalarını sana göstereceğim örneğe tıpatıp uygun yapın.”
Mindenestől úgy csináljátok, a mint én megmutatom néked a hajléknak formáját, és annak minden edényeinek formáját.
“Akasya ağacından bir sandık yapsınlar. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşın olsun.
És csináljanak egy ládát sittim-fából; harmadfél sing hosszút, másfél sing széleset, és másfél sing magasat.
İçini de dışını da saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
Borítsd meg azt tiszta aranynyal, belől is kivül is megborítsd azt, és csinálj reá köröskörűl arany pártázatot.
Dört altın halka döküp dört ayağına tak. İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olacak.
És önts ahhoz négy arany karikát, és illeszd *azokat* a négy szegeletére; egyik oldalára is két karikát, a másik oldalára is két karikát.
Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapla.
Csinálj rúdakat is sittim-fából, és azokat is megborítsd arannyal.
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.
És a rúdakat dugd a láda oldalain levő karikákba, hogy azokon hordozzák a ládát.
Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.
A rúdak álljanak a láda karikáiban; ne vegyék ki azokból.
Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.
És a bizonyságot, a melyet néked adok, tedd a ládába.
“Saf altından bir Bağışlanma Kapağı yap. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşın olacak.
Csinálj fedelet is tiszta aranyból: harmadfél sing hosszút, és másfél sing széleset.
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yap.
Csinálj két Kérubot is aranyból, vert *arany*ból csináld azokat a fedélnek két végére.
Keruvlar’dan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara, kapakla tek parça halinde yap.
Az egyik Kérubot csináld az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan: a fedélből csináljátok ki a Kérubokat annak két végén.
Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtecek. Yüzleri birbirine dönük olacak ve kapağa bakacak.
A Kérubok pedig terjeszszék ki szárnyaikat fölfelé, betakarva szárnyaikkal a fedelet; arczaik egymásfelé legyenek; a Kérubok arczai a fedél felé forduljanak.
Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.
A fedelet pedig helyezd a ládára felül, a ládába pedig tedd a bizonyságot, a melyet adok néked.
Seninle orada, Levha Sandığı’nın üstündeki Keruvlar arasında, Bağışlanma Kapağı’nın üzerinde görüşeceğim ve İsrailliler için sana buyruklar vereceğim.”
Ott jelenek meg néked, és szólok hozzád a fedél tetejéről, a két Kérub közül, melyek a bizonyság ládája felett vannak, mindazokról, a miket általad parancsolok az Izráel fiainak.
“Akasya ağacından bir masa yap. Boyu iki, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşın olacak.
Csinálj asztalt is sittim-fából, két sing hosszút, egy sing széleset, és másfél sing magasat.
Masayı saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
És borítsd be azt tiszta aranynyal, és csinálj reá köröskörül arany pártázatot.
Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevir.
Csinálj reá köröskörűl egy tenyérnyi karájt, karajára pedig csinálj köröskörűl arany pártázatot.
Masa için dört altın halka yap, dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştir.
Négy arany karikát is csinálj hozzá, és illeszd a karikákat a négy lábának négy szegletére.
Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakın olmalı.
A karáj mellett legyenek a karikák rúdtartókul, hogy hordozhassák az asztalt.
Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.
Azokat a rúdakat is sittim-fából csináld és aranynyal borítsd be, és azokon hordozzák az asztalt.
Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.
Készítsd el tálait is, csészéit is, kancsóit is, kelyheit is, a melyekkel italáldozatot áldoznak; tiszta aranyból csináld azokat.
[] Ekmekleri sürekli olarak huzuruma, masanın üzerine koyacaksın.”
És tégy az asztalra szent kenyeret, *mely* mindenkor előttem *legyen.*
“Saf altından bir kandillik yap. Ayağı, gövdesi dövme altın olsun. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendinden olsun.
Csinálj gyertyatartót is tiszta aranyból; vert *arany*ból készüljön a gyertyatartó; annak szára, ága csészéi, gombjai és virágai ugyanabból legyenek.
Kandillik üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kollu olacak.
Hat ág jőjjön ki oldalaiból; három gyertyatartó-ág az egyik oldalból, és három gyertyatartó-ág a másik oldalból.
Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunacak. Altı kol da aynı olacak.
Mandolavirág formájú három csésze az egyik ágon, gombbal és virággal; és mandolavirág formájú három csésze a másik ágon is, gombbal és virággal; így legyen a gyertyatartóból kijövő mind a hat ágon.
Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.
A gyertyatartón pedig négy mandolavirág formájú csésze legyen, gombjaival és virágaival.
Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk bulunacak. Toplam altı kol olacak.
Gomb legyen a belőle *kijövő* két ág alatt; ismét gomb a belőle *kijövő* két ág alatt, és ismét gomb a belőle *kijövő* két ág alatt: *így* a gyertyatartóból kijövő *mind* a hat ág alatt.
Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.
Gombjaik és ágaik magából legyenek; egy darab tiszta aranyból legyen verve az egész.
“Kandillik için yedi kandil yap; kandiller karşısını aydınlatacak biçimde yerleştirilsin.
Csinálj hozzá hét mécset is, és úgy rakják fel mécseit, hogy előre világítsanak.
Fitil maşaları, tablaları saf altından olacak.
Hamvvevői és hamutartói is tiszta aranyból legyenek.
Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcanacak.
Egy tálentom tiszta aranyból csinálják azt, mindezeket az eszközöket.
[] Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et.”
Vigyázz, hogy arra a formára csináld, a mely a hegyen mutattatott néked.