Proverbs 8

[] Bilgelik çağırıyor, Akıl sesini yükseltiyor.
क्या सुबुद्धि तुझको पुकारती नहीं है? क्या समझबूझ ऊँची आवाज नहीं देती?
Yol kenarındaki tepelerin başında, Yolların birleştiği yerde duruyor o.
वह राह के किनारे ऊँचे स्थानों पर खड़ी रहती है जहाँ मार्ग मिलते हैं।
Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor:
वह नगर को जाने वाले द्वारों के सहारे उपर सिंह द्वार के ऊपर पुकार कर कहती है,
“Ey insanlar, size sesleniyorum, Çağrım insan soyunadır!
“हे लोगों, मैं तुमको पुकारती हूँ, मैं सारी मानव जाति हेतु आवाज़ उठाती हूँ।
Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
अरे भोले लोगों! दूर दृष्टि प्राप्त करो, तुम, जो मूर्ख बने हो, समझ बूझ अपनाओ।
Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
सुनो! क्योंकि मेरे पास कहने को उत्तम बातें हैं, अपना मुख खोलती हूँ, जो कहने को उचित हैं।
Ağzım gerçeği duyurur, Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
मेरे मुख से तो वही निकलता है जो सत्य हैं, क्योंकि मेरे होंठों को दुष्टता से घृणा हैं।
Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.
मेरे मुख के सभी शब्द न्यायपूर्ण होते हैं कोई भी कुटिल, अथवा भ्रान्त नहीं हैं।
Apaçıktır hepsi anlayana, Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
विचारशील जन के लिये वे सब साफ़ है और ज्ञानी जन के लिये सब दोष रहित है।
Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.
चाँदी नहीं बल्कि तू मेरी शिक्षा ग्रहण कर उत्तम स्वर्ग नहीं बल्कि तू ज्ञान ले।
Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
सुबुद्धि, रत्नों, मणि माणिकों से अधिक मूल्यवान है। तेरी ऐसी मनचाही कोई वस्तु जिससे उसकी तुलना हो।”
Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. Bilgi ve sağgörü bendedir.
“मैं सुबुद्धि, विवेक के संग रहती हूँ, मैं ज्ञान रखती हूँ, और भले—बुरे का भेद जानती हूँ।
RAB’den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
यहोवा का डरना, पाप से घृणा करना है। गर्व और अहंकार, कुटिल व्यवहार और पतनोन्मुख बातों से मैं घृणा करती हूँ।
Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. Akıl ve güç kaynağı benim.
मेरे परामर्श और न्याय उचित होते हैं। मेरे पास समझ—बूझ और सामर्थ्य है।
Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
मेरे ही साहारे राजा राज्य करते हैं, और शासक नियम रचते हैं, जो न्याय पूर्ण है।
Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
मेरी ही सहायता से धरती के सब महानुभाव शासक राज चलाते हैं।
Beni sevenleri ben de severim, Gayretle arayan beni bulur.
जो मुझसे प्रेम करते हैं, मैं भी उन्हें प्रेम करती हूँ, मुझे जो खोजते हैं, मुझको पा लेते हैं।
Zenginlik ve onur, Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
सम्पत्तियाँ और आदर मेरे साथ हैं। मैं खरी सम्पत्ति और यश देती हूँ।
Meyvem altından, saf altından, Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
मेरा फल स्वर्ण से उत्तम है। मैं जो उपजाती हूँ, वह शुद्ध चाँदी से अधिक है।
Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
मैं न्याय के मार्ग के सहारे नेकी की राह पर चलती रहती हूँ।
Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, Hazinelerini doldururum.
मुझसे जो प्रेम करते उन्हें मैं धन देती हूँ, और उनके भण्डार भर देती हूँ।
[] RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,
“यहोवा ने मुझे अपनी रचना के प्रथम अपने पुरातन कर्मो से पहले ही रचा है।
Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
मेरी रचना सनातन काल से हुई। आदि से, जगत की रचना के पहले से हुई।
Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
जब सागर नहीं थे, जब जल से लबालब सोते नहीं थे, मुझे जन्म दिया गया।
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
मुझे पर्वतों—पहाड़ियों की स्थापना से पहले ही जन्म दिया गया।
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
धरती की रचना, या उसके खेत अथवा जब धरती के धूल कण रचे गये।
RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
मेरा अस्तित्व उससे भी पहले वहाँ था। जब उसने आकाश का वितान ताना था और उसने सागर के दूसरे छोर पर क्षितिज को रेखांकित किया था।
Bulutları oluşturduğunda, Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
उसने जब आकाश में सघन मेघ टिकाये थे, और गहन सागर के स्रोत निर्धारित किये,
Sular buyruğundan öte geçmesinler diye Denize sınır çizdiğinde, Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
उसने समुद्र की सीमा बांधी थी जिससे जल उसकी आज्ञा कभी न लाँघे, धरती की नीवों का सूत्रपात उसने किया, तब मैं उसके साथ कुशल शिल्पी सी थी।
Baş mimar olarak O’nun yanındaydım. Gün be gün sevinçle dolup taştım, Huzurunda hep coştum.
मैं दिन—प्रतिदिन आनन्द से परिपूर्ण होती चली गयी। उसके सामने सदा आनन्द मनाती।
O’nun dünyası mutluluğum, İnsanları sevincimdi.
उसकी पूरी दुनिया से मैं आनन्दित थी। मेरी खुशी समूची मानवता थी।
Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: Yolumu izleyenlere ne mutlu!
“तो अब, मेरे पुत्रों, मेरी बात सुनो। वो धन्य है! जो जन मेरी राह पर चलते हैं।
Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, Görmezlikten gelmeyin onları.
मेरे उपदेश सुनो और बुद्धिमान बनो। इनकी उपेक्षा मत करो।
Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
वही जन धन्य है, जो मेरी बात सुनता और रोज मेरे द्वारों पर दृष्टि लगाये रहता एवं मेरी ड्योढ़ी पर बाट जोहता रहता है।
Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB’bin beğenisini kazanır.
क्योंकि जो मुझको पा लेता वही जीवन पाता और वह यहोवा का अनुग्रह पाता है।
Beni gözardı edense kendine zarar verir, Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.”
किन्तु जो मुझको, पाने में चूकता, वह तो अपनी ही हानि करता है। मुझसे जो भी जन सतत बैर रखते हैं, वे जन तो मृत्यु के प्यारे बन जाते हैं!”