Lamentations 3

RAB’bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
मैं एक ऐसा व्यक्ति हूँ जिसने बहुतेरी यातनाएँ भोगी है; यहोवा के क्रोध के तले मैंने बहुतेरी दण्ड यातनाएँ भोगी है!
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
यहोवा मुझको लेकर के चला और वह मुझे अन्धेरे के भीतर लाया न कि प्रकाश में।
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
यहोवा ने अपना हाथ मेरे विरोध में कर दिया। ऐसा उसने बारम्बार सारे दिन किया।
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
उसने मेरा मांस, मेरा चर्म नष्ट कर दिया। उसने मेरी हड्डियों को तोड़ दिया।
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
यहोवा ने मेरे विरोध में, कड़वाहट और आपदा फैलायी है। उसने मेरी चारों तरफ कड़वाहट और विपत्ति फैला दी।
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
उसने मुझे अन्धेरे में बिठा दिया था। उसने मुझको उस व्यक्ति सा बना दिया था जो कोई बहुत दिनों पहले मर चुका हो।
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
यहोवा ने मुझको भीतर बंद किया, इससे मैं बाहर आ न सका। उसने मुझ पर भारी जंजीरें घेरी थीं।
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
यहाँ तक कि जब मैं चिल्लाकर दुहाई देता हूँ, यहोवा मेरी विनती को नहीं सुनता है।
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
उसने पत्थर से मेरी राह को मूंद दिया है। उसने मेरी राह को विषम कर दिया है।
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
यहोवा उस भालू सा हुआ जो मुझ पर आक्रमण करने को तत्पर है। वह उस सिंह सा हुआ हैं जो किसी ओट में छुपा हुआ हैं।
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
यहोवा ने मुझे मेरी राह से हटा दिया। उसने मेरी धज्जियाँ उड़ा दीं। उसने मुझे बर्बाद कर दिया है।
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
उसने अपना धनुष तैयार किया। उसने मुझको अपने बाणों का निशाना बना दिया था।
Oklarını böbreklerime sapladı.
मेरे पेट में बाण मार दिया। मुझ पर अपने बाणों से प्रहार किया था।
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
मैं अपने लोगों के बीच हंसी का पात्र बन गया। वे दिन भर मेरे गीत गा—गा कर मेरा मजाक बनाते है।
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
यहोवा ने मुझे कड़वी बातों से भर दिया कि मैं उनको पी जाऊँ। उसने मुझको कड़वे पेयों से भरा था।
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
उसने मेरे दांत पथरीली धरती पर गडा दिये। उसने मुझको मिट्टी में मिला दिया।
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
मेरा विचार था कि मुझको शांति कभी भी नहीं मिलेगा। अच्छी भली बातों को मैं तो भूल गया था।
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB’den umudum kesildi.”
स्वयं अपने आप से मैं कहने लगा था, “मुझे तो बस अब और आस नहीं है कि यहोवा कभी मुझे सहारा देगा।”
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
हे यहोवा, तू मेरे दुखिया पन याद कर, और यह कि कैसा मेरा घर नहीं रहा। याद कर उस कड़वे पेय को और उस जहर को जो तूने मुझे पीने को दिया था।
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
मुझको तो मेरी सारी यातनाएँ याद हैं और मैं बहुत ही दु:खी हूँ।
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
किन्तु उसी समय जब मैं सोचता हूँ, तो मुझको आशा होने लगती हैं। मैं ऐसा सोचा करता हूँ:
RAB’bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
यहोवा के प्रेम और करुणा का तो अत कभी नहीं होता। यहोवा की कृपाएं कभी समाप्त नहीं होती।
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
हर सुबह वे नये हो जाते हैं! हे यहोवा, तेरी सच्चाई महान है!
“Benim payıma düşen RAB’dir” diyor canım, “Bu yüzden O’na umut bağlıyorum.”
मैं अपने से कहा करता हूँ, “यहोवा मेरे हिस्से में है। इसी कारण से मैं आशा रखूँगा।”
RAB kendisini bekleyenler, O’nu arayan canlar için iyidir.
यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी बाट जोहते हैं। यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी खोज में रहा करते हैं।
RAB’bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति चुपचाप यहोवा की प्रतिक्षा करे कि वह उसकी रक्षा करेगा।
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति यहोवा के जुए को धारण करे, उस समय से ही जब वह युवक हो।
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
व्यक्ति को चाहिये कि वह अकेला चुप बैठे ही रहे जब यहोवा अपने जुए को उस पर धरता है।
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
उस व्यक्ति को चाहिये कि यहोवा के सामने वह दण्डवत प्रणाण करे। सम्भव है कि कोई आस बची हो।
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
उस व्यक्ति को चाहिये कि वह आपना गाल कर दे, उस व्यक्ति के सामने जो उस पर प्रहार करता हो। उस व्यक्ति को चाहिये कि वह अपमान झेलने को तत्पर रहे।
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
उस व्यक्ति को चाहिये वह याद रखे कि यहोवा किसी को भी सदा—सदा के लिये नहीं बिसराता।
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
यहोवा दण्ड देते हुए भी अपनी कृपा बनाये रखता है। वह अपने प्रेम और दया के कारण अपनी कृपा रखता है।
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
यहोवा कभी भी नहीं चाहता कि लोगों को दण्ड दे। उसे नहीं भाता कि लोगों को दु:खी करे।
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
यहोवा को यह बातें नहीं भाती है: उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अपने पैरों के तले धरती के सभी बंदियों को कुचल डाले।
Yüceler Yücesi’nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
उसको नहीं भाता है कि कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति को छले। कुछ लोग उसके मुकदमें में परम प्रधान परमेश्वर के सामने ही ऐसा किया करते है।
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अदालत में किसी से छल करे। यहोवा को इन में से कोई भी बात नहीं भाती है।
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
जब तक स्वयं यहोवा ही किसी बात के होने की आज्ञा नहीं देता, तब तक ऐसा कोई भी व्यक्ति नहीं है कि कोई बात कहे और उसे पूरा करवा ले।
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi’nin ağzından çıkmıyor mu?
बुरी—भली बातें सभी परम प्रधान परमेश्वर के मुख से ही आती हैं।
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
कोई जीवित व्यक्ति शिकायत कर नहीं सकता जब यहोवा उस ही के पापों का दण्ड उसे देता है।
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB’be dönelim.
आओ, हम अपने कर्मो को परखें और देखँ, फिर यहोवा के शरण में लौट आयें।
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı’ya açalım:
आओ, स्वर्ग के परमेश्वर के लिये हम हाथ उठायें और अपना मन ऊँचा करें।
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
आओ, हम उससे कहें, “हमने पाप किये हैं और हम जिद्दी बने रहे, और इसलिये तूने हमको क्षमा नहीं किया।
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
तूने क्रोध से अपने को ढांप लिया, हमारा पीछा तू करता रहा है, तूने हमें निर्दयतापूर्वक मार दिया!
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
तूने अपने को बादल से ढांप लिया। तूने ऐसा इसलिये किया था कि कोई भी विनती तुझ तक पहुँचे ही नहीं।
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
तूने हमको दूसरे देशों के लिये ऐसा बनाया जैसा कूड़ा कर्कट हुआ करता हैं।
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
हमारे सभी शत्रु हमसे क्रोध भरे बोलते हैं।
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
हम भयभीत हुए हैं हम गर्त में गिर गये हैं। हम बुरी तरह क्षतिग्रस्त है! हम टूट चुके हैं!”
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
मेरी आँखों से आँसुओं की नदियाँ बही! मैं विलाप करता हूँ क्योंकि मेरे लोगों का विनाश हुआ है!
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
मेरे नयन बिना रूके बहते रहेंगे! मैं सदा विलाप करता रहूँगा!
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
हे यहोवा, मैं तब तक विलाप करता रहूँगा जब तक तू दृष्टि न करे और हम को देखे! मैं तब तक विलाप ही करता रहूँगा जब तक तू स्वर्ग से हम पर दृष्टि न करे!
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
जब मैं देखा करता हूँ जो कुछ मेरी नगरी की युवतियों के साथ घटा तब मेरे नयन मुझको दु:खी करते हैं।
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
जो लोग व्यर्थ में ही मेरे शत्रु बने है, वे घूमते हैं मेरी शिकार की फिराक में, मानों मैं कोई चिड़िया हूँ।
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
जीते जी उन्होंने मुझको घड़े में फेंका और मुझ पर पत्थर लुढ़काए थे।
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
मेरे सिर पर से पानी गुज़र गया था। मैंने मन में कहाँ, “मेरा नाश हुआ।”
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
हे यहोवा, मैंने तेरा नाम पुकारा। उस गर्त के तल से मैंने तेरा नाम पुकारा।
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
तूने मेरी आवाज़ को सुना। तूने कान नहीं मूंद लिये। तूने बचाने से और मेरी रक्षा करने से नकारा नहीं।
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
जब मैंने तेरी दुहाई दी, उसी दिन तू मेरे पास आ गया था। तूने मुझ से कहा था, “भयभीत मत हो।”
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
हे यहोवा, मेरे अभियोग में तूने मेरा पक्ष लिया। मेरे लिये तू मेरा प्राण वापस ले आया।
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
हे यहोवा, तूने मेरी विपत्तियाँ देखी हैं, अब मेरे लिये तू मेरा न्याय कर।
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
तूने स्वयं देखा है कि शत्रुओं ने मेरे साथ कितना अन्याय किया। तूने स्वयं देखा है उन सारे षड़यंत्रों को जो उन्होंने मुझ से बदला लेने को मेरे विरोध में रचे थे।
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
हे यहोवा, तूने सुना है कि वे मेरा अपमान कैसे करते हैं। तूने सुना है उन षड़यंत्रों को जो उन्होंने मेरे विरोध में रचाये।
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
मेरे शत्रुओं के वचन और विचार सदा ही मेरे विरुद्ध रहे।
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
देखो यहोवा, चाहे वे बैठे हों, चाहे वे खड़े हों, कैसे वे मेरी हंसी उड़ाते हैं!
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
हे यहोवा, उनके साथ वैसा ही कर जैसा उनके साथ करना चाहिये! उनके कर्मो का फल तू उनको दे दे!
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
उनका मन हठीला कर दे! फिर अपना अभिशाप उन पर डाल दे!
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
क्रोध में भर कर तू उनका पीछा कर! उन्हें बर्बाद कर दे! हे यहोवा, आकाश के नीचे से तू उन्हें समाप्त कर दे!