Psalms 73

Tanrı gerçekten İsrail’e, Yüreği temiz olanlara karşı iyidir.
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
Ama benim ayaklarım neredeyse tökezlemiş, Adımlarım az kalsın kaymıştı.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
Çünkü kötülerin gönencini gördükçe, Küstahları kıskanıyordum.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
Onlar acı nedir bilmezler, Bedenleri sağlıklı ve semizdir.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
Başkalarının derdini bilmez, Onlar gibi çile çekmezler.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
Bu yüzden gurur onların gerdanlığı, Zorbalık onları örten bir giysi gibidir.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar, İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
İnsanlarla eğlenir, kötü niyetle konuşur, Tepeden bakar, baskıyla tehdit ederler.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
Göklere karşı ağızlarını açarlar, Boş sözleri yeryüzünü dolaşır.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
Bu yüzden halk onlardan yana döner, Sözlerini ağzı açık dinler.
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
Derler ki, “Tanrı nasıl bilir? Bilgisi var mı Yüceler Yücesi’nin?”
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
İşte böyledir kötüler, Hep tasasız, sürekli varlıklarını artırırlar.
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
Anlaşılan boş yere yüreğimi temiz tutmuşum, Ellerimi yıkamışım suçsuzum diye.
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
Gün boyu içim içimi yiyor, Her sabah azap çekiyorum.
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
“Ben de onlar gibi konuşayım” deseydim, Senin çocuklarına ihanet etmiş olurdum.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
Bunu anlamak için düşündüğümde, Zor geldi bana,
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
Tanrı’nın Tapınağı’na girene dek; O zaman anladım sonlarının ne olacağını.
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
Gerçekten onları kaygan yere koyuyor, Yıkıma sürüklüyorsun.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
Nasıl da bir anda yok oluyor, Siliniveriyorlar dehşet içinde!
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
Uyanan birisi için rüya nasılsa, Sen de uyanınca, ya Rab, Hor göreceksin onların görüntüsünü.
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
Kalbim kırıldığında, İçim acı dolduğunda,
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
Akılsız ve bilgisizdim, Karşında bir hayvan gibi.
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
Yine de sürekli seninleyim, Sağ elimden tutarsın beni.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
Öğütlerinle yol gösterir, Beni sonunda yüceliğe eriştirirsin.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
Senden başka kimim var göklerde? İstemem senden başkasını yeryüzünde.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
Bedenim ve yüreğim tükenebilir, Ama Tanrı yüreğimde güç, Bana düşen paydır sonsuza dek.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
Kuşkusuz yok olacak senden uzak duranlar, Ortadan kaldıracaksın sana vefasızlık edenleri.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
Ama benim için en iyisi Tanrı’ya yakın olmaktır; Bütün işlerini duyurayım diye Sığınak yaptım Egemen RAB’bi kendime.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃