Psalms 102

Ya RAB, duamı işit, Yakarışım sana erişsin.
תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃
Sıkıntılı günümde yüzünü benden gizleme, Kulak ver sesime, Seslenince yanıt ver bana hemen.
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃
Çünkü günlerim duman gibi yok oluyor, Kemiklerim ateş gibi yanıyor.
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃
Yüreğim kırgın yemiş ot gibi kurudu, Ekmek yemeyi bile unuttum.
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃
Bir deri bir kemiğe döndüm Acı acı inlemekten.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃
Issız yerlerdeki ishakkuşunu andırıyorum, Viranelerdeki kukumav gibiyim.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃
Gözüme uyku girmiyor, Damda yalnız kalmış bir kuş gibiyim.
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃
Düşmanlarım bütün gün bana hakaret ediyor, Bana dil uzatanlar adımı lanet için kullanıyor.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃
Kızıp öfkelendiğin için Külü ekmek gibi yiyor, İçeceğime gözyaşı katıyorum. Beni kaldırıp bir yana attın.
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃
Kızıp öfkelendiğin için Külü ekmek gibi yiyor, İçeceğime gözyaşı katıyorum. Beni kaldırıp bir yana attın.
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃
Günlerim akşam uzayan gölge gibi yitmekte, Ot gibi sararmaktayım.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃
[] Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Ünün kuşaklar boyu sürer.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃
Kalkıp Siyon’a sevecenlik göstereceksin, Çünkü onu kayırmanın zamanıdır, beklenen zaman geldi.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃
Kulların onun taşlarından hoşlanır, Tozunu bile severler.
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃
Uluslar RAB’bin adından, Yeryüzü kralları görkeminden korkacak.
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃
Çünkü RAB Siyon’u yeniden kuracak, Görkem içinde görünecek.
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃
Yoksulların duasına kulak verecek, Yalvarışlarını asla hor görmeyecek.
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃
Bunlar gelecek kuşak için yazılsın, Öyle ki, henüz doğmamış insanlar RAB’be övgüler sunsun.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃
RAB yücelerdeki kutsal katından aşağı baktı, Göklerden yeryüzünü gözetledi,
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃
Tutsakların iniltisini duymak, Ölüm mahkûmlarını kurtarmak için.
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃
Böylece halklar ve krallıklar RAB’be tapınmak için toplanınca, O’nun adı Siyon’da, Övgüsü Yeruşalim’de duyurulacak.
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃
Böylece halklar ve krallıklar RAB’be tapınmak için toplanınca, O’nun adı Siyon’da, Övgüsü Yeruşalim’de duyurulacak.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃
RAB gücümü kırdı yaşam yolunda, Ömrümü kısalttı.
ענה בדרך כחו קצר ימי׃
“Ey Tanrım, ömrümün ortasında canımı alma!” dedim. “Senin yılların kuşaklar boyu sürer!
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃
[] “Çok önceden attın dünyanın temellerini, Gökler de senin ellerinin yapıtıdır.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃
Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın. Hepsi bir giysi gibi eskiyecek. Onları bir kaftan gibi değiştireceksin, Geçip gidecekler.
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃
Ama sen hep aynısın, Yılların tükenmeyecek.
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃
Gözetiminde yaşayacak kullarının çocukları, Senin önünde duracak soyları.”
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃