Numbers 33

Musa’yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır’dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
Musa RAB’bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar’ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses’ten yola çıktılar.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
O sırada Mısırlılar RAB’bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
İsrailliler Ramses’ten yola çıkıp Sukkot’ta konakladılar.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
Sukkot’tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam’da konakladılar.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
Etam’dan ayrılıp Baal-Sefon’un doğusundaki Pi-Hahirot’a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
Pi-Hahirot’tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü’nde üç gün yürüdükten sonra Mara’da konakladılar.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
[] Mara’dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim’e giderek orada konakladılar.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
Elim’den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
Kamış Denizi’nden ayrılıp Sin Çölü’nde konakladılar.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
Sin Çölü’nden ayrılıp Dofka’da konakladılar.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
Dofka’dan ayrılıp Aluş’ta konakladılar.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
Aluş’tan ayrılıp Refidim’de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
Refidim’den ayrılıp Sina Çölü’nde konakladılar.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
Sina Çölü’nden ayrılıp Kivrot-Hattaava’da konakladılar.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
Kivrot-Hattaava’dan ayrılıp Haserot’ta konakladılar.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
Haserot’tan ayrılıp Ritma’da konakladılar.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
Ritma’dan ayrılıp Rimmon-Peres’te konakladılar.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
Rimmon-Peres’ten ayrılıp Livna’da konakladılar.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
Livna’dan ayrılıp Rissa’da konakladılar.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
Rissa’dan ayrılıp Kehelata’da konakladılar.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
Kehelata’dan ayrılıp Şefer Dağı’nda konakladılar.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
Şefer Dağı’ndan ayrılıp Harada’da konakladılar.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
Harada’dan ayrılıp Makhelot’ta konakladılar.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
Makhelot’tan ayrılıp Tahat’ta konakladılar.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
Tahat’tan ayrılıp Terah’ta konakladılar.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
Terah’tan ayrılıp Mitka’da konakladılar.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
Mitka’dan ayrılıp Haşmona’da konakladılar.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
Haşmona’dan ayrılıp Moserot’ta konakladılar.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
Moserot’tan ayrılıp Bene-Yaakan’da konakladılar.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
Bene-Yaakan’dan ayrılıp Hor-Hagidgat’ta konakladılar.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
Hor-Hagidgat’tan ayrılıp Yotvata’da konakladılar.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
Yotvata’dan ayrılıp Avrona’da konakladılar.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
Avrona’dan ayrılıp Esyon-Gever’de konakladılar.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
Esyon-Gever’den ayrılıp Zin Çölü’nde –Kadeş’te– konakladılar.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
Kadeş’ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı’nda konakladılar.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
[] Kâhin Harun RAB’bin buyruğu uyarınca Hor Dağı’na çıktı. İsrailliler’in Mısır’dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
Hor Dağı’nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
[] Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler’in geldiğini duydu.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
İsrailliler Hor Dağı’ndan ayrılıp Salmona’da konakladılar.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
Salmona’dan ayrılıp Punon’da konakladılar.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
Punon’dan ayrılıp Ovot’ta konakladılar.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
Ovot’tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim’de konakladılar.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
İyim’den ayrılıp Divon-Gad’da konakladılar.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
Divon-Gad’dan ayrılıp Almon-Divlatayma’da konakladılar.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
Almon-Divlatayma’dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot’tan Avel-Haşşittim’e kadar Moav ovalarında konakladılar.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa’ya şöyle dedi:
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
“İsrailliler’e de ki, ‘Şeria Irmağı’ndan Kenan ülkesine geçince,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
[] Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
“ ‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’ ”
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃