Job 9

Eyüp şöyle yanıtladı:
ויען איוב ויאמר׃
“Biliyorum, gerçekten öyledir, Ama Tanrı’nın önünde insan nasıl haklı çıkabilir?
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
Biri O’nunla tartışmak istese, Binde bir bile O’na yanıt veremez.
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
O’nun bilgisi derin, gücü eşsizdir, Kim O’na direndi de ayakta kaldı?
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃
O dağları yerinden oynatır da, Dağlar farkına varmaz, Öfkeyle altüst eder onları.
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
Dünyayı yerinden oynatır, Direklerini titretir.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
Güneşe buyruk verir, doğmaz güneş, Yıldızları mühürler.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
O’dur tek başına gökleri geren, Denizin dalgaları üzerinde yürüyen.
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
[] Büyük Ayı’yı, Oryon’u, Ülker’i, Güney takımyıldızlarını yaratan O’dur.
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
Anlayamadığımız büyük işler, Sayısız şaşılası işler yapan O’dur.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃
İşte, yanımdan geçer, O’nu göremem, Geçip gider, farkına bile varmam.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃
Evet, O avını kaparsa, kim O’nu durdurabilir? Kim O’na, ‘Ne yapıyorsun’ diyebilir?
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃
Tanrı öfkesini dizginlemez, Rahav’ın yardımcıları bile O’nun ayağına kapanır.
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃
“Nerde kaldı ki, ben O’na yanıt vereyim, O’nunla tartışmak için söz bulayım?
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
Haklı olsam da O’na yanıt veremez, Merhamet etmesi için yargıcıma yalvarırdım ancak.
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃
O’nu çağırsam, O da bana yanıt verseydi, Yine de inanmazdım sesime kulak verdiğine.
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
O beni kasırgayla eziyor, Nedensiz yaralarımı çoğaltıyor.
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
Soluk almama izin vermiyor, Ancak beni acıya doyuruyor.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
Sorun güç sorunuysa, O güçlüdür! Adalet sorunuysa, kim O’nu mahkemeye çağırabilir?
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
Suçsuz olsam ağzım beni suçlar, Kusursuz olsam beni suçlu çıkarır.
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃
“Kusursuz olsam da kendime aldırdığım yok, Yaşamımı hor görüyorum.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃
Hepsi bir, bu yüzden diyorum ki, ‘O suçluyu da suçsuzu da yok ediyor.’
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
Kırbaç ansızın ölüm saçınca, O suçsuzların sıkıntısıyla eğlenir.
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃
Dünya kötülerin eline verilmiş, Yargıçların gözünü kapayan O’dur. O değilse, kimdir?
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
“Günlerim koşucudan çabuk, İyilik görmeden geçmekte.
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃
Kamış sandal gibi kayıp gidiyor, Avının üstüne süzülen kartal gibi.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃
‘Acılarımı unutayım, Üzgün çehremi değiştirip gülümseyeyim’ desem,
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
Bütün dertlerimden yılarım, Çünkü beni suçsuz saymayacağını biliyorum.
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
Madem suçlanacağım, Neden boş yere uğraşayım?
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
Sabun otuyla yıkansam, Ellerimi kül suyuyla temizlesem,
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃
Beni yine pisliğe batırırsın, Giysilerim bile benden tiksinir.
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
O benim gibi bir insan değil ki, O’na yanıt vereyim, Birlikte mahkemeye gideyim.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
Keşke aramızda bir hakem olsa da, Elini ikimizin üstüne koysa!
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃
Tanrı sopasını üzerimden kaldırsın, Dehşeti beni yıldırmasın.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃
O zaman konuşur, O’ndan korkmazdım, Ama bu durumda bir şey yapamam.
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃