Job 40

RAB Eyüp’e şöyle dedi:
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
“Her Şeye Gücü Yeten’le çatışan O’nu yola getirebilir mi? Tanrı’yı suçlayan yanıtlasın.”
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
O zaman Eyüp RAB’bi şöyle yanıtladı:
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
“Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
RAB kasırganın içinden Eyüp’ü şöyle yanıtladı:
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
“Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
Sende Tanrı’nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O’nunki gibi gürleyebilir mi?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
“Seninle birlikte yarattığım Behemot’a bak, Sığır gibi ot yiyor.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
Tanrı’nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃