Job 33

“Ama şimdi lütfen sözümü dinle, Eyüp, Söyleyeceğim her şeye kulak ver.
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
Ağzımı açtım açacağım, Söyleyeceklerim dilimin ucunda.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
Sözlerim temiz bir yürekten çıkıyor, Dudaklarım bildiklerini içtenlikle söylüyor.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
Beni Tanrı’nın Ruhu yarattı, Her Şeye Gücü Yeten’in soluğu yaşam veriyor bana.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
Elinden gelirse beni yanıtla, Kendini hazırla, karşımda dur.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
Tanrı’nın önünde ben de tıpkı senin gibiyim, Ben de balçıktan yaratıldım.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
Onun için dehşetim seni yıldırmasın, Baskım sana ağır gelmesin.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
“Sesin hâlâ kulaklarımda, Şöyle demiştin:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
‘Ben kusursuz ve günahsızım, Temiz ve suçsuzum.
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
Yine de Tanrı bana karşı bahane arıyor, Beni düşman görüyor.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor.’
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
“Ama sana şunu söyleyeyim, Bu konuda haksızsın. Çünkü Tanrı insandan büyüktür.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diye Niçin O’nunla çekişiyorsun?
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
Çünkü insan anlamasa da, Tanrı şu ya da bu yolla konuşur.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
Rüyada, geceleyin görümde, İnsanları ağır uyku basınca, Yatakta yatarlarken,
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
Kulaklarına konuşur, Uyarısıyla onları korkutur;
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
Onları yaptıkları kötülükten döndürmek, Gururdan uzak tutmak,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
Canlarını çukurdan, Hayatlarını ölümden kurtarmak için.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
İnsan yatağında acılarla, Kemiklerinde dinmez sızılarla yola getirilir.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
Öyle ki, içi yemek kaldırmaz, En lezzetli yiyecekten tiksinir.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
Eti erir, görünmez olur, Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
Canı çukura, Hayatı ölüm meleklerine yaklaşır.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
“Yine de insana doğruyu bildirmek için Yanında bir melek, bin melekten biri Arabulucu olarak bulunursa,
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
Ona lütfeder de, ‘Onu ölüm çukuruna inmekten kurtar, Ben fidyeyi buldum’ derse,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
Eti çocuk eti gibi yenilenir, Gençlik günlerine döner.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
Dua ettiğinde Tanrı ondan hoşnut kalır, O da Tanrı’nın yüzünü görüp sevinir. Tanrı onun durumunu düzeltir.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
Sonra insanların önünde türkü çağırır: ‘Günah işleyip doğru yoldan saptım, Ama Tanrı hak ettiğim cezayı vermedi bana,
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
Canımı çukura inmekten O kurtardı, Işığı görmek için yaşayacağım.’
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
“İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için Tanrı bütün bunları iki kez, Hatta üç kez yapar.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
“İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için Tanrı bütün bunları iki kez, Hatta üç kez yapar.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
“İyi dinle, Eyüp, kulak ver, Sen sus, ben konuşacağım.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
Söyleyeceğin bir şey varsa söyle, Çünkü seni haklı çıkarmak isterim.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
Yoksa, beni dinle, Sus da sana bilgelik öğreteyim.”
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃