Job 32

Böylece bu üç kişi Eyüp’e yanıt vermekten vazgeçti, çünkü Eyüp kendi doğruluğundan emindi.
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
Ram ailesinden Bûzlu Barakel oğlu Elihu Eyüp’e çok öfkelendi. Çünkü Eyüp kendini Tanrı’dan haklı görüyordu.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
Elihu Eyüp’ün üç arkadaşına da öfkelendi, çünkü Eyüp’ü suçlamalarına karşın sağlam bir yanıt bulamamışlardı.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
Elihu Eyüp’le konuşmak için sırasını beklemişti, çünkü ötekiler yaşça kendisinden büyüktü.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
Bu üç kişinin başka bir şey söyleyemeyeceğini görünce öfkesi alevlendi.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
Bûzlu Barakel oğlu Elihu şöyle konuştu: “Ben yaşça küçüğüm, sizse yaşlısınız. Bu yüzden çekindim, bildiğimi söylemekten korktum.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
‘Çok gün görenler konuşsun’ dedim, ‘Çok yıl yaşayanlar bilgeliği öğretsin.’
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
Oysa insana ruh, Her Şeye Gücü Yeten’in soluğu akıl verir.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
Akıl yaşta değil baştadır. Adaleti anlamak yaşa bakmaz.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
“Bu yüzden, ‘Beni dinleyin’ diyorum, Ben de bildiğimi söyleyeyim.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
Siz konuşurken ben bekledim, Siz ne diyeceğinizi araştırırken Düşüncelerinizi dinledim.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
Bütün dikkatimi size çevirdim. Ama hiçbiriniz Eyüp’ün haksızlığını kanıtlayamadı, Onun söylediklerine karşılık veremedi.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
‘Biz bilgeliğe eriştik, Bırakın Tanrı onu haksız çıkarsın, insan değil’ demeyin.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
Ama Eyüp’ün sözlerinin hedefi ben değildim, Bu yüzden onu sizin sözlerinizle yanıtlamayacağım.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
“Onlar yıldı, yanıt veremiyorlar artık, Söyleyecek şeyleri kalmadı.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
Onlar konuşmuyor diye ben beklemeli miyim, Duruyor, yanıt vermiyorlar diye?
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
Benim de söyleyecek sözüm var, Ben de bildiğimi söyleyeceğim.
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
Çünkü içim dolu, İçimdeki ruh beni zorluyor.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
İçim açılmamış şarap gibi, Yeni şarap tulumları gibi patlamak üzere.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
Konuşup rahatlamalıyım, Ağzımı açıp yanıtlamalıyım.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
Kimseye ayrıcalık göstermeyecek, Kimseye yaltaklanmayacağım.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
Çünkü yaltaklanmayı bilsem, Yaratıcım beni hemen yok ederdi.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃