Job 28

Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
Yıkım’la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O’dur.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
[] İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃