Job 27

Eyüp anlatmaya devam etti:
ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃
“Hakkımı elimden alan Tanrı’nın varlığı hakkı için, Bana acı çektiren Her Şeye Gücü Yeten’in hakkı için,
חי אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי׃
İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece, Tanrı’nın soluğu burnumda olduğu sürece,
כי כל עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי׃
Ağzımdan kötü söz çıkmayacak, Dilimden yalan dökülmeyecek.
אם תדברנה שפתי עולה ולשוני אם יהגה רמיה׃
Size asla hak vermeyecek, Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.
חלילה לי אם אצדיק אתכם עד אגוע לא אסיר תמתי ממני׃
Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım, Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא יחרף לבבי מימי׃
“Düşmanlarım kötüler gibi, Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול׃
Tanrısız insanın umudu nedir Tanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
כי מה תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו׃
Başına sıkıntı geldiğinde, Tanrı feryadını duyar mı?
הצעקתו ישמע אל כי תבוא עליו צרה׃
Her Şeye Gücü Yeten’den zevk alır mı? Her zaman Tanrı’ya yakarır mı?
אם על שדי יתענג יקרא אלוה בכל עת׃
“Tanrı’nın gücünü size öğreteceğim, Her Şeye Gücü Yeten’in tasarısını gizlemeyeceğim.
אורה אתכם ביד אל אשר עם שדי לא אכחד׃
Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu, Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?
הן אתם כלכם חזיתם ולמה זה הבל תהבלו׃
“Kötünün Tanrı’dan alacağı pay, Zorbanın Her Şeye Gücü Yeten’den alacağı miras şudur:
זה חלק אדם רשע עם אל ונחלת עריצים משדי יקחו׃
Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek, Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.
אם ירבו בניו למו חרב וצאצאיו לא ישבעו לחם׃
Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek, Dul karıları ağlamayacaktır.
שרידו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה׃
Kötü insan kum gibi gümüş yığsa, Yığınla giysi biriktirse,
אם יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש׃
Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek, Gümüşü suçsuz paylaşacak.
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק׃
Evini güve kozası gibi inşa eder, Bekçinin kurduğu çardak gibi.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר׃
Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez, Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו׃
Dehşet onu sel gibi basar, Kasırga gece kapar götürür.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה׃
Doğu rüzgarı onu uçurup götürür, Yerinden silip süpürür.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו׃
Acımasızca üzerine eser, Elinden kaçmaya çalışırken.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח׃
Onunla alay ederek el çırpar, Yerinden ıslık çalar.”
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו׃