Job 15

Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
ויען אליפז התימני ויאמר׃
“Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı, Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
Boş sözlerle tartışır, Yararsız söylevler verir mi?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor, Tanrı’nın huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor, Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃
Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil, Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
“İlk doğan insan sen misin? Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃
Tanrı’nın sırrını mı dinledin de, Yalnız kendini bilge görüyorsun?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim? Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃
Bizde ak saçlı da yaşlı da var, Babandan bile yaşlı.
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
Az mı geliyor Tanrı’nın avutması sana, Söylediği yumuşak sözler?
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
Niçin yüreğin seni sürüklüyor, Gözlerin parıldıyor,
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃
Tanrı’ya öfkeni gösteriyorsun, Ağzından böyle sözler dökülüyor?
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
“İnsan gerçekten temiz olabilir mi? Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
Tanrı meleklerine güvenmiyorsa, Gökler bile O’nun gözünde temiz değilse,
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
Haksızlığı su gibi içen İğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃
“Dinle beni, sana açıklayayım, Gördüğümü anlatayım,
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃
Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği, Gizlemediği gerçekleri;
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti, Aralarına henüz yabancı girmemişti.
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃
Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır, Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
Dehşet sesleri kulağından eksilmez, Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz, Kılıç onu gözler.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃
‘Nerede?’ diyerek ekmek ardınca dolaşır, Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
Acı ve sıkıntı onu yıldırır, Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
Çünkü Tanrı’ya el kaldırmış, Her Şeye Gücü Yeten’e meydan okumuş,
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
Kalın, yumrulu kalkanıyla O’na inatla saldırmıştı.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃
“Yüzü semirdiği, Göbeği yağ bağladığı halde,
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
Yıkılmış kentlerde, Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
Zengin olmayacak, serveti tükenecek, Malları ülkeye yayılmayacaktır.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
Karanlıktan kaçamayacak, Filizlerini alev kurutacak, Tanrı’nın ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın, Çünkü ödülü de boş olacaktır.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃
Gününden önce işi tamamlanacak, Dalı yeşermeyecektir.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
Asma gibi koruğunu dökecek, Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃
Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur, Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
[] Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar, İçleri yalan doludur.”
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃