Job 10

“Yaşamımdan usandım, Özgürce yakınacak, İçimdeki acıyla konuşacağım.
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃
Tanrı’ya: Beni suçlama diyeceğim, Ama söyle, niçin benimle çekişiyorsun.
אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃
Hoşuna mı gidiyor gaddarlık etmek, Kendi ellerinin emeğini reddedip Kötülerin tasarılarını onaylamak?
הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת׃
Sende insan gözü mü var? İnsanın gördüğü gibi mi görüyorsun?
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃
Günlerin ölümlü birinin günleri gibi, Yılların insanın yılları gibi mi ki,
הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃
Suçumu arıyor, Günahımı araştırıyorsun?
כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃
Kötü olmadığımı, Senin elinden beni kimsenin kurtaramayacağını biliyorsun.
על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃
“Senin ellerin bana biçim verdi, beni yarattı, Şimdi dönüp beni yok mu edeceksin?
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃
Lütfen anımsa, balçık gibi bana sen biçim verdin, Beni yine toprağa mı döndüreceksin?
זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃
Beni süt gibi dökmedin mi, Peynir gibi katılaştırmadın mı?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני׃
Bana et ve deri giydirdin, Beni kemiklerle, sinirlerle ördün.
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃
Bana yaşam verdin, sevgi gösterdin, İlgin ruhumu korudu.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃
“Ama bunları yüreğinde gizledin, Biliyorum aklındakini:
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך׃
Günah işleseydim, beni gözlerdin, Suçumu cezasız bırakmazdın.
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃
Suçluysam, vay başıma! Suçsuzken bile başımı kaldıramıyorum, Çünkü utanç doluyum, çaresizim.
אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃
Başımı kaldırsam, aslan gibi beni avlar, Şaşılası gücünü yine gösterirsin üstümde.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃
Bana karşı yeni tanıklar çıkarır, Öfkeni artırırsın. Orduların dalga dalga üzerime geliyor.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי׃
“Niçin doğmama izin verdin? Keşke ölseydim, hiçbir göz beni görmeden!
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני׃
Hiç var olmamış olurdum, Rahimden mezara taşınırdım.
כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
Birkaç günlük ömrüm kalmadı mı? Beni rahat bırak da biraz yüzüm gülsün;
הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃
Dönüşü olmayan yere gitmeden önce, Karanlık ve ölüm gölgesi diyarına,
בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות׃
Zifiri karanlık diyarına, Ölüm gölgesi, kargaşa diyarına, Aydınlığın karanlığı andırdığı yere.”
ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל׃