Ecclesiastes 10

Ölü sinekler attarın ıtırını kokutur. Biraz aptallık da bilgeliği ve saygınlığı bastırır.
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃
Bilgenin yüreği hep doğruya eğilimlidir, Akılsızın ise, hep yanlışa.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃
Yolda yürürken bile akılsızın aklı kıttır, Akılsız olduğunu herkese gösterir.
וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
Yöneticinin öfkesi sana karşı alevlenirse, Yerinden ayrılma; Çünkü serinkanlılık büyük yanlışları bastırır.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃
Güneşin altında gördüğüm bir haksızlık var, Yöneticiden kaynaklanan bir yanlışı andırıyor:
יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃
Zenginler düşük makamlarda otururken, Aptallar yüksek makamlara atanıyor.
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃
Köleleri at sırtında, Önderleri yerde köleler gibi yürürken gördüm.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃
[] Çukur kazan içine kendi düşer, Duvarda gedik açanı yılan sokar.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃
Taş çıkaran taştan incinir, Odun yaran tehlikeye girer.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
Balta körse, ağzı bilenmemişse, Daha çok güç gerektirir; Ama bilgelik başarı doğurur.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃
Yılan büyü yapılmadan önce sokarsa, Büyücünün yararı olmaz.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃
Bilgenin ağzından çıkan sözler benimsenir, Oysa akılsız kendi ağzıyla yıkımına yol açar.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃
Sözünün başı aptallık, Sonu zırdeliliktir.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃
Akılsız konuştukça konuşur. Kimse ne olacağını bilmez. Kim ona kendisinden sonra ne olacağını bildirebilir?
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃
Akılsızın emeği kendini öylesine yıpratır ki, Kente bile nasıl gideceğini bilemez.
עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃
Kralın bir çocuksa, Önderlerin sabah şölen veriyorsa, vay sana, ey ülke!
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃
Kralın soyluysa, Önderlerin sarhoşluk için değil Güçlenmek için vaktinde yemek yiyorsa, ne mutlu sana, ey ülke!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
Tembellikten dam çöker, Miskinlikten çatı akar.
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃
Şölen eğlenmek için yapılır, Şarap yaşama sevinç katar, Paraysa her ihtiyacı karşılar.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃
İçinden bile krala sövme, Yatak odanda zengine lanet etme, Çünkü gökte uçan kuşlar haber taşır, Kanatlı varlıklar söylediğini aktarır.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃