Psalms 119

Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB’bin yasasına göre yaşayanlara!
Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
Ne mutlu O’nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O’na yönelenlere!
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
Hiç haksızlık etmezler, O’nun yolunda yürürler.
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım’ın buyruklarını yerine getireyim.
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.