Proverbs 31

Massa Kralı Lemuel’in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
Men Pawòl wa Lemwèl, men konsèy manman l' te ba li:
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
Kisa pou m' di ou, pitit mwen, pitit ki soti nan zantray mwen? Se mwen ki te mande Bondye pou l' ban mwen ou. Kisa pou m' di ou?
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
Pa gaspiye kouray ou nan fanm. Veye zo ou ak fanm k'ap fè malè chèf yo.
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
Lemwèl monchè, yon wa pa fèt pou nan bwè bweson. Chèf pa fèt pou nan bwè gwòg.
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
Lè yo bwè konsa, yo bliye lòd yo te bay. Yo p'ap pran ka malere yo.
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
Se moun ki dekouraje ak lavi ki tonbe nan gwòg. Se moun ki gen gwo lapenn nan kè yo ki lage kò yo nan bweson.
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
Yo bwè pou yo bliye mizè yo, pou yo pa chonje lapenn yo.
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
Louvri bouch ou pale pou moun ki pa ka pale pou tèt yo. Defann kòz moun ki san sekou yo.
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Pale pou yo. Pa fè patipri. Defann kòz malere yo ak endijan yo.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
Sa pa fasil pou moun jwenn yon bon madanm. Lè li jwenn li, li gen plis valè pase yon boul lò.
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
Mari l' mete tout konfyans li nan li. Tout bagay ap mache byen lakay li.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
Madanm lan p'ap janm aji mal ak mari l', l'ap pase tout lavi l' ap fè l' byen.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
Li chache lenn mouton ak fil swa, li travay yo fè twal ak men l'.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
Tankou bato k'ap pote machandiz, li al byen lwen chache manje mete nan kay la.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
Solèy poko leve, li gen tan sou pye l', l'ap pare manje pou moun nan kay la. L'ap di sèvant yo sa pou yo fè.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
Li fè lide sou yon tè, li achte l' ak lajan li fè ak men l'. Li fè jaden rezen sou li.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
Li mare ren l', li twouse manch rad li pou l' travay.
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
Li santi zafè l' ap mache byen, li rete byen ta lannwit ap travay.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
Li file koton, li koud rad li.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
Li lonje men l' bay pòv. Li pran ka malere.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
Li pa pè fredi pou moun lakay li, paske tout moun gen rad cho pou mete sou yo.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
Li fè kouvèti lenn pou kabann yo. Tout rad li yo fèt ak twal wouj tise byen sere.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
Mari l', se yonn nan chèf fanmi lavil la. Tout moun lavil la ap nonmen non l' an byen.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
Madanm li fe rad pou l' vann, li fè bèl senti, li vann yo ak machann.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
Li gen anpil kouraj, tout moun respekte l', li pa pè denmen.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
Lè li louvri bouch li, se bon konsèy li bay. Li toujou gen bon pawòl nan bouch li.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
Li konnen vire tounen tout moun nan kay la. Li toujou gen yon bagay l'ap fè.
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
Tout pitit li yo ap fè l' konpliman. Mari l' menm ap fè lwanj li.
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
L'ap di: Mwen konnen anpil madanm. Men ou menm, nanpwen tankou ou!
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB’be saygılı kadın övülmeye layıktır.
Bèl fanm pa di bon madanm pou sa. Bèl figi pa la pou lontan. Men, y'a fè lwanj yon fanm ki gen krentif pou Seyè a.
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.
Ba li sa ki pou li a. Lè y'a wè sa l' fè, se pou tout moun fè lwanj li.