Proverbs 16

İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB’dendir.
Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.
Yapacağın işleri RAB’be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.
Doğru terazi ve baskül RAB’bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
Lè wa a move, atansyon, moun ka mouri! Moun ki gen bon konprann ap toujou chache fè kè wa a kontan.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB’be güvenen mutlu olur.
Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
Grangou fè ou travay rèd, paske ou bezwen manje pou ou mete nan bouch.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
Cheve blan se bèl rekonpans. Moun ki mache dwat va viv lontan.
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.
Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.