Numbers 34

RAB Musa’ya şöyle dedi:
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
“İsrailliler’e de ki, ‘Mülk olarak size düşecek Kenan ülkesine girince, sınırlarınız şöyle olacak:
-Men lòd w'a bay moun Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a antre nan peyi Kanaran mwen pral ban nou an, men fwontyè ki pral limite peyi a.
[] “ ‘Güney sınırınız Zin Çölü’nden Edom sınırı boyunca uzanacak. Doğuda, güney sınırınız Lut Gölü’nün ucundan başlayacak,
Sou bò sid la, n'a gen dezè Zin ki toupre Edon an pou limit. Fwontyè a va konmanse bò solèy leve nan pwent sid Lanmè Sale a.
Akrep Geçidi’nin güneyinden Zin’e geçip Kadeş-Barnea’nın güneyine dek uzanacak. Oradan Hasar-Addar’a ve Asmon’a,
L'a chankre desann nan direksyon sid bò pas Eskòpyon yo, l'a travèse dezè Zin lan, jouk li rive anba nèt bò Kadès-Banea. L'a pran direksyon nò, l'a moute bò Aza ada, l'a rive Achmon,
oradan da Mısır Vadisi’ne uzanarak Akdeniz’de son bulacak.
l'a chankre bò ravin ki sèvi fwontyè ak peyi Lejip la, epi l'a bout nan Lanmè Mediterane.
“ ‘Batı sınırınız Akdeniz ve kıyısı olacak. Batıda sınırınız bu olacak.
Sou bò solèy kouche, teritwa a nou an va rive jouk sou rivaj gwo lanmè a. Se Lanmè Mediterane a ki va sèvi nou fwontyè.
“ ‘Kuzey sınırınız Akdeniz’den Hor Dağı’na dek uzanacak.
Sou bò nò a, fwontyè a va swiv yon liy dwat ki soti depi gwo lanmè a rive sou mòn Or la.
Hor Dağı’ndan Levo-Hamat’a, oradan Sedat’a,
Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad.
Zifron’a doğru uzanarak Hasar-Enan’da son bulacak. Kuzeyde sınırınız bu olacak.
N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a.
“ ‘Doğu sınırınız Hasar-Enan’dan Şefam’a dek uzanacak.
Fwontyè sou bò solèy leve a va soti Aza-Enan pou rive Chefam.
Sınırınız Şefam’dan Ayin’in doğusundaki Rivla’ya dek inecek. Oradan Kinneret Gölü’nün doğu kıyısındaki yamaçlara dek uzanacak.
L'a desann soti Chefam nan direksyon Ribla, sou kote Ayen bò solèy leve. L'a desann pi ba toujou jouk l'a rive sou rivaj lanmè Galile a, sou bò solèy leve.
Oradan Şeria Irmağı boyunca uzanacak ve Lut Gölü’nde son bulacak. “ ‘Her yandan ülkenizin sınırları bu olacaktır.’ ”
Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.
[] [] Musa İsrailliler’e, “Miras olarak kurayla paylaştıracağınız ülke budur” dedi, “RAB’bin buyruğu uyarınca ülke dokuz oymakla bir yarım oymak arasında paylaştırılacak.
Moyiz bay moun Izrayèl yo lòd sa yo: -Men peyi nou pral separe yonn ak lòt la. Nou pral tire osò pou fè sa. Men peyi Seyè a bay pou nèf branch fanmi ak mwatye yon branch fanmi nan pèp Izrayèl la.
Çünkü Ruben oymağına bağlı ailelerle Gad oymağına bağlı aileler ve Manaşşe oymağının öbür yarısı mülklerini aldılar.
Branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la ansanm ak mwatye nan branch fanmi Manase a deja resevwa tè pa yo, chak fanmi apa.
Bu iki oymakla yarım oymak mülklerini Eriha’nın karşısındaki Şeria Irmağı’nın doğusunda aldılar.”
Yo resevwa pòsyon tè pa yo ki anfas lavil Jeriko, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve.
RAB Musa’ya şöyle dedi:
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
“Ülkeyi mülk olarak aranızda paylaştıracak adamlar şunlardır: Kâhin Elazar ve Nun oğlu Yeşu.
-Men non moun ki pral fè pataj tè a pou nou: se va Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan,
Ülkeyi mülk olarak paylaştırmaları için her oymaktan birer önder görevlendirin.
avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi.
Şu adamları görevlendireceksiniz: “Yahuda oymağından Yefunne oğlu Kalev,
Men non chèf yo. Pou branch fanmi Jida a, se va Kalèb, pitit gason Jefoune a.
Şimon oymağından Ammihut oğlu Şemuel,
Pou branch fanmi Simeyon an, se va Chemwèl, pitit gason Amiyoud la.
Benyamin oymağından Kislon oğlu Elidat,
Pou branch fanmi Benjamen an, se va Elidad, pitit gason Kislòn lan.
Dan oymağından Yogli oğlu önder Bukki,
Pou branch fanmi Dann lan, se va chèf Bouki, pitit gason Jogli a.
Yusufoğulları’ndan: Manaşşe oymağından Efot oğlu önder Hanniel,
Pou branch fanmi Jozèf la, va gen chèf Aniyèl, pitit gason Efòd la, pou fanmi Manase a,
Efrayim oymağından Şiftan oğlu önder Kemuel,
ak chèf Kemwèl, pitit gason Chiftan an, pou fanmi Efrayim lan.
Zevulun oymağından Parnak oğlu önder Elisafan,
Pou branch fanmi Zabilon an, se va chèf Elichafan, pitit gason Panak la.
İssakar oymağından Azzan oğlu önder Paltiel,
Pou branch fanmi Isaka a, se va chèf Paltiyèl, pitit gason Azan an.
Aşer oymağından Şelomi oğlu önder Ahihut,
Pou branch fanmi Asè a, se va chèf Akiyoul, pitit gason Chelomi a.
Naftali oymağından Ammihut oğlu önder Pedahel.”
Pou branch fanmi Neftali a, se va chèf Pedayèl, pitit gason Amiyoud la.
Kenan ülkesinde İsrailliler’e mülkü paylaştırmaları için RAB’bin görevlendirdiği adamlar bunlardı.
Men moun Seyè a te mete reskonsab pou fè pataj tè a pou bay chak moun nan pèp Izrayèl la pòsyon pa yo nan peyi Kanaran.