Job 31

“Gözlerimle antlaşma yaptım Şehvetle bir kıza bakmamak için.
Mwen te fè sèman pou m' pa janm gade yon jenn fi avèk move lide.
Çünkü insanın yukarıdan, Tanrı’dan payı nedir, Yücelerden, Her Şeye Gücü Yeten’den mirası ne?
Kisa Bondye ki anwo a ap fè nou konsa? Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a sere pou nou?
Kötüler için felaket, Haksızlık yapanlar için bela değil mi?
Li voye malè pou moun ki pa mache dwat. Li voye tribilasyon pou moun k'ap fè mechanste.
Yürüdüğüm yolları görmüyor mu, Attığım her adımı saymıyor mu?
Eske Bondye pa konnen tou sa n'ap fè? Eske li pa wè tout vire tounen m'?
“Eğer yalan yolunda yürüdümse, Ayağım hileye seğirttiyse,
Eske mwen janm nan bay manti? Eske mwen janm chache twonpe moun?
–Tanrı beni doğru teraziyle tartsın, Kusursuz olduğumu görsün–
Se pou Bondye peze m' nan bon balans li a. Se pou Bondye wè jan m' toujou mache dwat.
Adımım yoldan saptıysa, Yüreğim gözümü izlediyse, Ellerim pisliğe bulaştıysa,
Si mwen janm pran chemen kwochi pou mwen, si mwen te kite lanvi anvayi kè m', si mwen janm mete men m' nan sa ki mal,
Ektiğimi başkaları yesin, Ekinlerim kökünden sökülsün.
se pou lòt moun rekòlte sa mwen plante. Se pou yo rache tout ti plant k'ap pouse nan jaden m'.
“Eğer gönlümü bir kadına kaptırdıysam, Komşumun kapısında pusuya yattıysam,
Si mwen te kite yon lòt fanm pran tèt mwen, pou m' al kache devan pòt yon frè mwen ap veye,
Karım başkasının buğdayını öğütsün, Onunla başka erkekler yatsın.
se pou madanm mwen fè manje pou yon lòt gason. Se pou lòt gason kouche avè l'.
Çünkü bu utanç verici, Yargılanması gereken bir suç olurdu.
Se yon gwo bagay sal mwen ta fè la a. Se bagay pou yo ta touye m'.
Yıkım diyarına dek yakan bir ateştir o, Bütün ürünümü kökünden kavururdu.
Se ta tankou yon gwo dife mwen limen pou fini avè m' nèt. Li ta boule dènye sa m' genyen.
“Benimle ters düştüklerinde Kölemin ve hizmetçimin hakkını yemişsem,
Lè domestik mwen osinon sèvant mwen gen kont avè m', si mwen ta refize mete rezon an kote l' ye a,
Tanrı yargıladığında ne yaparım? Hesap sorduğunda ne yanıt veririm?
kisa mwen ta fè, lè Bondye parèt devan m'? Lè l'a mande m' kont, kisa m'a reponn li?
Beni ana karnında yaratan onu da yaratmadı mı? Rahimde bize biçim veren O değil mi?
Menm Bondye ki fè m' nan vant manman m' lan, se li menm tou ki fè yo nan vant manman pa yo. Se li menm ki kreye nou tout.
“Eğer yoksulların dileğini geri çevirdimse, Dul kadının umudunu kırdımsa,
Mwen pa janm refize ede yon pòv. Ni mwen pa janm kite vèv yo nan nesesite.
Ekmeğimi yalnız yedim, Öksüzle paylaşmadımsa,
Mwen pa janm kite timoun san papa yo rete grangou pou m'ap manje manje m' pou kont mwen.
Gençliğimden beri öksüzü baba gibi büyütmedimse, Doğduğumdan beri dul kadına yol göstermedimse,
Okontrè, depi m' fèt, m' sèvi ak timoun sa yo tankou papa ak pitit. Depi m' soti nan vant manman m', m'ap pran swen vèv yo.
Giysisi olmadığı için can çekişen birini Ya da örtüsü olmayan bir yoksulu gördüm de,
Lè m' jwenn yon malere toutouni osinon yon pòv endijan san yon bout dra,
Koyunlarımın yünüyle ısıtmadıysam, O da içinden beni kutsamadıysa,
mwen ba yo rad pou mete sou yo, mwen pran lenn sou do mouton m' pou m' ba yo chofe.
Mahkemede sözümün geçtiğini bilerek Öksüze el kaldırdımsa,
Si m' te janm aji mal ak yon timoun san papa paske mwen konnen y'a toujou ban m' rezon nan tribinal,
Kolum omuzumdan düşsün, Kol kemiğim kırılsın.
enben, se pou zepòl mwen dejwente, se pou de bra m' kase.
Çünkü Tanrı’dan gelecek beladan korkarım, O’nun görkeminden ötürü böyle bir şey yapamam.
Paske, mwen pè jijman Bondye. Mwen pa ka kanpe devan l'.
“Eğer umudumu altına bağladımsa, Saf altına, ‘Güvencim sensin’ dedimse,
Mwen pa janm mete konfyans mwen nan lò pou m' ta di se sa k'ap pwoteje m'.
Servetim çok, Varlığımı bileğimle kazandım diye sevindimse,
Mwen pa janm vante tèt mwen dèske mwen gen anpil byen, dèske mwen fè anpil lajan ak men mwen.
Işıldayan güneşe, Parıldayarak hareket eden aya bakıp da,
Mwen pa janm adore solèy ak lalin lè yo klere byen bèl nan syèl la.
İçimden ayartıldımsa, Elim onlara taptığımı gösteren bir öpücük yolladıysa,
Mwen pa janm pèdi tèt mwen pou m' sèvi yo an kachèt.
Bu da yargılanacak bir suç olurdu, Çünkü yücelerdeki Tanrı’yı yadsımış olurdum.
Sa a tou, yo ta mèt touye m' si m' ta fè l', paske mwen ta nye Bondye ki gen tout pouvwa a.
“Eğer düşmanımın yıkımına sevindim, Başına kötülük geldi diye keyiflendimse,
Mwen pa janm kontan lè lènmi m' ap soufri. Mwen pa janm fè fèt lè malè tonbe sou yo.
–Kimsenin canına lanet ederek Ağzımın günah işlemesine izin vermedim–
Mwen pa janm kite bouch mwen chape pou m' ta ba yo madichon, pou m' ta rive mande lanmò pou yo.
Evimdeki insanlar, ‘Eyüp’ün verdiği etle Karnını doyurmayan var mı?’ diye sormadıysa,
Tout moun k'ap viv nan kay avè m' konnen mwen toujou byen resevwa tout moun lakay mwen.
–Hiçbir yabancı geceyi sokakta geçirmezdi, Çünkü kapım her zaman yolculara açıktı–
Vwayajè pa janm dòmi deyò nan lari. Pòt kay mwen toujou louvri pou yo.
Kalabalıktan çok korktuğum, Boyların aşağılamasından yıldığım, Susup dışarı çıkmadığım için Suçumu bağrımda gizleyip Adem gibi isyanımı örttümse,
Mwen pa janm kache peche m' pou pesonn. Ni mwen pa janm fè sa ki mal an kachèt.
Kalabalıktan çok korktuğum, Boyların aşağılamasından yıldığım, Susup dışarı çıkmadığım için Suçumu bağrımda gizleyip Adem gibi isyanımı örttümse,
Mwen pa janm pè sa moun ap di. Mwen pa janm pè louvri bouch mwen ni pè mete pwent tèt mwen deyò, paske mwen ta pè pou moun pa lonje dwèt sou mwen.
-“Keşke beni dinleyen biri olsa! İşte savunmamı imzalıyorum, Her Şeye Gücü Yeten bana yanıt versin! Hasmımın yazdığı tomar elimde olsa,
Pa gen pesonn pou koute sa m'ap di la a? Mwen fin di sa pou m' di a. Koulye a, se Bondye ki pou reponn mwen. Si moun ki pa vle wè m' lan ta voye papye nan tribinal pou mwen,
Kuşkusuz onu omuzumda taşır, Taç gibi başıma koyardım.
mwen ta pote papye sa a sou zepòl mwen san ankenn wont. Mwen ta mare l' sou tèt mwen, tankou yon kouwòn.
Attığım her adımı ona bildirir, Kendisine bir önder gibi yaklaşırdım.–
Mwen ta di Bondye dènye sa mwen fè. Mwen ta kenbe tèt mwen dwat devan l'.
“Toprağım bana feryat ediyorsa, Sabanın açtığı yarıklar bir ağızdan ağlıyorsa,
Si se vòlò mwen te vòlò tè m'ap travay la kifè koulye a tè a ap mande m' kont,
Ürününü para ödemeden yedimse Ya da üzerinde oturanların kalbini kırdımsa,
si mwen te manje rekòt jaden an san peye travayè yo kifè koulye a y'ap pote plent pou mwen,
Orada buğday yerine diken, Arpa yerine delice bitsin.” Eyüp’ün konuşması sona erdi.
enben, se pikan ak chadwon ki pou leve nan jaden m' kote ble ak lòj te konn pouse. Se konsa Jòb te fin pale.