Job 28

Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
Gen mi n anba tè kote yo jwenn ajan. Gen kote se la yo netwaye lò.
Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
Yo fouye tè pou jwenn fè. Yo fonn wòch pou jwenn kwiv.
İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
Yo desann ak limyè anba tè, kote ki fè nwa anpil, yo fouye byen fon nan vant latè, mezi yo kapab. Y' al chache wòch ki kache kote ki fè nwa anpil la.
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
Byen lwen, kote moun pa ka rete, kote moun pa janm mete pye yo, moun ap fouye gwo koridò anba tè. Y'ap travay pou kont yo, ak yon kòd pase nan ren yo, y'ap balanse nan twou yo.
Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
Manje soti nan tè. Men, nan zantray latè a dife fin debòde.
Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
Wòch latè a gen bèl pyè safi ladan l'. Nan pousyè a yo jwenn ti grenn lò.
Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
Koukou pa janm konnen chemen pou ale la. Karanklou pa janm wè kote sa a ak je l'.
Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
Ni lyon, ni ankenn lòt bèt nan bwa, pa janm mete pye yo la.
Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
Yo fouye nan wòch dife. Yo fè gwo twou byen fon nan pye mòn yo.
Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
Yo fè gwo koridò byen long nan wòch yo. Yo jwenn tout kalite bèl pyè bijou ki koute chè.
Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
Yo fouye nan sous tèt dlo yo tou. Yo mete deyò tou sa ki te kache.
Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
Men, kote nou ka jwenn konesans lan? Kote bon konprann lan ye menm?
İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
Lèzòm pa konnen sa pou yo fè pou yo mete men sou li. Yo pa jwenn li ankenn kote sou latè.
Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
Fon lanmè a deklare li pa gen bagay konsa. Lanmè a deklare bon konprann pa lakay li.
Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
Ou te mèt gen lò, ou pa ka achte l'. Ou pa ka bay lajan pou ou genyen l'.
Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
Li gen plis valè pase lò peyi Ofi a. Bèl pyè oniks ak safi pa ka parèt la.
Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
Yo pa ka konpare l' ni ak lò ni ak bèl kristal. Yo pa ka boukante l' pou yon bèl veso fèt an lò.
Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
Pou grenn koray ak wòch kristal menm, yo pa ka parèt la. Pito ou al dèyè bon konprann pase ou ale dèyè bèl pyè lanbi.
Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
Topaz peyi Letiopi pa vo anyen devan l'. Pi bon lò a pa ka konpare ak bon konprann.
Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
Men, kote nou ka jwenn konesans lan? Kote bon konprann lan ye menm?
O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
Pa gen moun, pa gen bèt ki ka wè l', pa menm zwazo k'ap vole nan syèl la.
Yıkım’la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
Ata lanmò ak simityè di se tande yo tande nonmen non l'.
Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O’dur.
Se Bondye ase ki konn chemen an. Se li ase ki konnen kote li rete.
Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
Paske Bondye wè dènye bout latè. Li voye je l', li gade tou sa ki anba syèl la.
Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
Lè Bondye t'ap bay van yo pèz yo, lè li t'ap bay dlo lanmè a mezi kote pou l' rive a,
Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
lè li t'ap bay lòd kote pou lapli tonbe ak chemen pou loraj yo pran lè y'ap gwonde,
Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
se lè sa a li te wè bon konprann, li wè sa li vo. Li egzaminen l' byen egzaminen, li sonde l' byen sonde.
[] İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”
Apre sa, Bondye di moun konsa: -Gen krentif pou Bondye, se sa ki rele bon konprann. Vire do bay sa ki mal, men sa ki rele gen lespri.