Job 20

Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
“Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, Bu yüzden çok heyecanlıyım.
-Mwen gen yon bann lide k'ap travay nan tèt mwen. Mwen pa ka tann ankò. Se pou m' reponn ou.
Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
Tou sa ou di la a vekse m'. Men, mwen konnen jan pou m' reponn ou.
“Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
Ou konnen, depi nan tan lontan, depi premye moun Bondye te mete sou tè a,
Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
mechan yo pa janm gen kè kontan pou lontan. Plezi moun k'ap fè mal yo se pou yon ti tan.
Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
Yo te mèt grandi jouk pou yo rive wotè syèl la, jouk pou tèt yo ta rive nan nwaj yo,
Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; Onu görmüş olanlar, ‘Nerede o?’ diyecekler.
y'ap rete konsa, y'ap disparèt tankou yon pil fatra yo boule. Moun ki te konnen yo va mande kote yo pase.
Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, Gece görümü gibi yok olacak.
Moun bliye yo tankou yon rèv yo fè yo pa ka chonje, tankou yon vizyon yo fè lannwit, yo p'ap janm wè ankò.
Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
Moun ki te konn wè yo p'ap wè yo ankò. Menm moun lakay yo p'ap konnen kote yo pase.
Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
Pitit yo va peye pòv yo pou tou sa yo te fè yo. Se pwòp pitit yo ak men yo ki va renmèt pòv yo sa yo te pran pa fòs.
Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
Mechan yo te gen tout fòs jenn gason yo sou yo toujou. Men koulye a, tou sa pral tounen pousyè ansanm ak yo.
“Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
Lè l' t'ap fè sa ki mal sa te sitèlman gou nan bouch li, li te kenbe ti gout anba lang li.
Tutsa, bırakmasa, Damağının altına saklasa bile,
Li pa t' kite l' fin twò vit nan bouch li, pou l' te ka jwi gou a pandan lontan.
Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
Men, rive manje a rive nan lestonmak li, li vin anmè kou fyèl. Anndan vant li pran boule l' tankou si li te vale pwazon.
Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
Mechan an gen pou l' vonmi tout richès li te vòlò yo, paske Bondye ap foure dwèt nan gòj li.
Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
Tou sa li te vale tounen pwazon pou li. L'ap mouri tankou si se yon sèpan laspik ki mòde l'.
Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
Li p'ap viv pou l' wè lwil koule tankou dlo larivyè, ni siwo myèl ak lèt koule tankou lavalas.
Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
L'ap blije bay tou sa li te travay fè. Li p'ap gen chans jwi richès li yo.
Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
Paske li te piye kay pòv malere yo, li te pito vòlò kay moun pase pou l' bati.
“Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, Serveti onu kurtaramayacak.
Li pa t' janm gen kont li. Men, richès li p'ap ka delivre l'.
Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
Pesonn pa t' ka chape anba men l' sitèlman li te akrèk. Non. Tout richès li yo pa la pou lontan.
Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.
Atout li gen tout richès sa yo, li pral gen kè sere. Tout kalite mizè pral tonbe sou li.
Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
Pandan l'ap manje plen vant li, Bondye pral move kont move sou li. Malè pral tonbe dri sou li.
Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.
Lè l'ap chache kouri pou yon nepe fèt an fè, yon flèch an kwiv pral pèse l' pak an pak.
Çekilince ok sırtından, Parıldayan ucu ödünden çıkacak, Dehşet çökecek üzerine.
Yon flèch ap pèse kò l'. San li ap degoute konsa nan pwent flèch la. Kè l' sere, li wè lanmò anfas.
Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, Çadırında artakalanı tüketecek.
Li pèdi tou sa li te sere. Yon dife pesonn pa limen ap boule l'. L'ap devore tou sa ki lakay li.
Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
Syèl la fè konnen tou sa li te fè ki mal. Latè kanpe pou denonse l'.
Varlığını seller, Azgın sular götürecek Tanrı’nın öfkelendiği gün.
Yon sèl dlo desann va pote kay li ale, jou Bondye va fè kolè sa a sou li.
Budur kötünün Tanrı’dan aldığı pay, Budur Tanrı’nın ona verdiği miras.”
Wi, se sa Bondye sere pou mechan yo. Se sa mechan yo pral resevwa nan men Bondye.