Exodus 25

RAB Musa’ya şöyle dedi:
Seyè a pale ak Moyiz, li di l':
“İsrailliler’e söyle, bana armağan getirsinler. Gönülden veren herkesin armağanını alın.
-Pale ak moun Izrayèl yo. Di yo pote yon ofrann ban mwen. W'a resevwa l' pou mwen nan men tout moun ki vle bay ak kè kontan.
Onlardan alacağınız armağanlar şunlardır: Altın, gümüş, tunç;
Men ofrann pou ou resevwa nan men yo: lò, ajan ak kwiv,
lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı,
bon twal koulè violèt, ble ak wouj, twal fen blan, twal fèt ak pwal kabrit,
deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı,
po belye tenn koulè wouj ak po bazann, bwa zakasya,
kandil için zeytinyağı, mesh yağıyla güzel kokulu buhur için baharat,
lwil pou gwo lanp sèt branch lan, epis santi bon pou mete nan lansan an ak nan lwil yo sèvi pou mete moun apa pou sèvis Bondye a,
başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşlar.
pyè oniks ak lòt pyè pou gani jile ak plastwon granprèt la.
“Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.
y'a mete yon kote apa pou mwen pou m' ka vin rete nan mitan yo.
Konutu ve eşyalarını sana göstereceğim örneğe tıpatıp uygun yapın.”
W'a fè tant lan ak tout bagay ki pou ale ladan l', dapre modèl mwen pral ba ou a.
“Akasya ağacından bir sandık yapsınlar. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşın olsun.
y'a pran bwa zakasya, y'a fè yon gwo bwat. Bwat la va mezire twa pye nèf pous longè, de pye twa pous lajè, de pye twa pous wotè.
İçini de dışını da saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
W'a kouvri l' nèt, anndan kou deyò, ak pi bon klas lò ki genyen. Epi w'a mete yon bòdi an lò fè wonn li.
Dört altın halka döküp dört ayağına tak. İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olacak.
W'a fonn lò a fè kat gwo bag tou won. W'a moute yonn sou chak kwen bwat la, de chak bò.
Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapla.
W'a pran de jenn poto zakasya, w'a kouvri yo nèt ak lò.
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.
W'a pase poto yo nan twou bag yo, sou de bò bwat la. Poto sa yo va sèvi manch pou pote bwat la.
Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.
Se pou poto yo toujou rete nan bag yo, san yo pa janm wete yo.
Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.
Mwen pral ba ou de ròch plat ki va sèvi pou nou toujou chonje m'. W'a mete yo nan bwat la.
“Saf altından bir Bağışlanma Kapağı yap. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşın olacak.
W'a pran pi bon lò ki genyen, w'a fè yon kouvèti pou bwat la. L'a mezire twa pye nèf pous longè sou de pye twa pous lajè.
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yap.
W'a fè pòtre de zanj cheriben an lò. y'a pran lò a, y'a bat li ak mato pou yo fè pòtre yo. W'a mete yo anwo kouvèti a,
Keruvlar’dan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara, kapakla tek parça halinde yap.
yonn sou bò dwat, yonn sou bò gòch. W'a kole yo byen kole sou kouvèti a pou yo fè kò avè l'.
Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtecek. Yüzleri birbirine dönük olacak ve kapağa bakacak.
Zanj cheriben yo va louvri zèl yo anwo tèt yo, konsa y'a kouvri kouvèti a. Se pou yo yonn anfas lòt, avèk tèt yo bese ap gade kouvèti a.
Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.
W'a mete kouvèti a sou bwat la. Nan bwat la menm, w'a mete de ròch plat mwen pral ba ou pou nou ka toujou chonje mwen.
Seninle orada, Levha Sandığı’nın üstündeki Keruvlar arasında, Bağışlanma Kapağı’nın üzerinde görüşeceğim ve İsrailliler için sana buyruklar vereceğim.”
Se la m'a toujou kontre avè ou. m'a rete anwo kouvèti a, nan mitan de zanj cheriben yo, m'a ba ou tout lòd mwen gen pou m' ba ou yo pou moun Izrayèl yo.
“Akasya ağacından bir masa yap. Boyu iki, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşın olacak.
W'a fè yon tab an bwa zakasya. Desi tab la va mezire twa pye longè, yon pye sis pous lajè ak de pye twa pous wotè.
Masayı saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
W'a kouvri l' nèt ak pi bon lò ki genyen. W'a mete yon bòdi an lò fè wonn li.
Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevir.
W'a mete yon ankadreman kat pous lajè anba desi a fè wonn tab la. Epi w'a kouvri tout ankadreman an ak yon plak lò.
Masa için dört altın halka yap, dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştir.
W'a fonn lò a fè kat gwo bag tou won pou tab la. W'a moute yo nan kat kwen tab la kote pye yo moute a.
Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakın olmalı.
W'a moute bag yo toupre ankadreman an. Se nan twou bag yo pou ou pase poto bwa zakasya ki pou sèvi pou pote tab la.
Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.
W'a fè poto yo ak bwa zakasya, epi w'a kouvri yo nèt ak lò. Se ak poto sa yo pou yo sèvi pou pote tab la.
Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.
W'a fè asyèt, bòl, tas, kafetyè. W'a mete yo apa pou mwen. W'a fè yo ak pi bon lò ki genyen. Se ak yo pou nou sèvi lè n'ap fè sèvis pou mwen.
[] Ekmekleri sürekli olarak huzuruma, masanın üzerine koyacaksın.”
Epi w'a toujou mete sou tab la pen yo ofri ban mwen yo. Wi, se pou pen yo tout tan la devan mwen.
“Saf altından bir kandillik yap. Ayağı, gövdesi dövme altın olsun. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendinden olsun.
W'a fè yon gwo lanp sèt branch ak pi bon lò ki genyen. y'a pran yon sèl gwo mòso lò, y'a bat li ak mato pou fè pye gwo lanp sèt branch lan ansanm ak tout kò li. y'a fè pòtre bèl flè, flè an bouton, flè louvri, sou tout kò li. Yo tout va fè yon sèl pyès ak pye lanp lan.
Kandillik üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kollu olacak.
Gwo lanp lan va gen sèt branch, yonn kanpe dwat nan mitan ak twa branch chak bò.
Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunacak. Altı kol da aynı olacak.
Sou chak branch sou kote yo, y'a fè pòtre twa flè nwa kajou ak tout boujon yo.
Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.
Sou branch ki nan mitan an va gen kat flè nwa kajou ak tout boujon yo.
Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk bulunacak. Toplam altı kol olacak.
W'a mete yon ti boujon anba chak pè branch sou kote yo.
Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.
Boujon yo ak branch yo va fè yon sèl pyès ak pye gwo lanp lan. Se va yon sèl pyès lò y'a bat ak mato pou ba li fòm yo vle a.
“Kandillik için yedi kandil yap; kandiller karşısını aydınlatacak biçimde yerleştirilsin.
y'a fè sèt lanp pou gwo lanp lan, y'a moute yo sou li yon jan pou yo ka klere sou devan.
Fitil maşaları, tablaları saf altından olacak.
N'a fè pensèt pou netwaye gwo lanp lan ak plato pou resevwa sann lan. W'a fè yo ak pi bon lò ki genyen.
Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcanacak.
N'a pran swasannkenz liv bon lò pou fè gwo lanp lan ansanm ak tout bagay pou sèvi ak gwo lanp lan.
[] Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et.”
Gade byen pou ou ka fè tout bagay dapre modèl mwen te moutre ou sou mòn lan.