Psalms 91

Yüceler Yücesi’nin barınağında oturan, Her Şeye Gücü Yeten’in gölgesinde barınır.
Wer im Schirm des Höchsten sitzt, wird bleiben im Schatten des Allmächtigen.
“O benim sığınağım, kalemdir” derim RAB için, “Tanrım’dır, O’na güvenirim.”
Ich sage von Jehova: Meine Zuflucht und meine Burg; mein Gott, auf ihn will ich vertrauen.
Çünkü O seni avcı tuzağından, Ölümcül hastalıktan kurtarır.
Denn er wird dich erretten von der Schlinge des Vogelstellers, von der verderblichen Pest.
Seni kanatlarının altına alır, Onların altına sığınırsın. O’nun sadakati senin kalkanın, siperin olur.
Mit seinen Fittichen wird er dich decken, und du wirst Zuflucht finden unter seinen Flügeln; Schild und Tartsche ist seine Wahrheit.
Ne gecenin dehşetinden korkarsın, Ne gündüz uçan oktan, Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan, Ne de öğleyin yok eden kırgından.
Du wirst dich nicht fürchten vor dem Schrecken der Nacht, vor dem Pfeile, der bei Tage fliegt,
Ne gecenin dehşetinden korkarsın, Ne gündüz uçan oktan, Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan, Ne de öğleyin yok eden kırgından.
Vor der Pest, die im Finstern wandelt, vor der Seuche, die am Mittag verwüstet.
Yanında bin kişi, Sağında on bin kişi kırılsa bile, Sana dokunmaz.
Tausend werden fallen an deiner Seite, und zehntausend an deiner Rechten-dich wird es nicht erreichen.
Sen yalnız kendi gözlerinle seyredecek, Kötülerin cezasını göreceksin.
Nur schauen wirst du es mit deinen Augen, und wirst sehen die Vergeltung der Gesetzlosen.
Sen RAB’bi kendine sığınak, Yüceler Yücesi’ni konut edindiğin için,
Weil du Jehova, meine Zuflucht, den Höchsten, gesetzt hast zu deiner Wohnung,
Başına kötülük gelmeyecek, Çadırına felaket yaklaşmayacak.
So wird dir kein Unglück widerfahren, und keine Plage deinem Zelte nahen;
[] Çünkü Tanrı meleklerine buyruk verecek, Gideceğin her yerde seni korusunlar diye.
Denn er wird seinen Engeln über dir befehlen, dich zu bewahren auf allen deinen Wegen.
[] Elleri üzerinde taşıyacaklar seni, Ayağın bir taşa çarpmasın diye.
Auf den Händen werden sie dich tragen, damit du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
[] Aslanın, kobranın üzerine basıp geçeceksin, Genç aslanı, yılanı çiğneyeceksin.
Auf Löwen und Ottern wirst du treten, junge Löwen und Schlangen wirst du niedertreten.
“Beni sevdiği için Onu kurtaracağım” diyor RAB, “Beni iyi tanıdığı için Ona kale olacağım.
Weil er Wonne an mir hat, will ich ihn erretten; ich will ihn in Sicherheit setzen, weil er meinen Namen kennt.
Bana seslenince onu yanıtlayacağım, Sıkıntıda onun yanında olacağım, Kurtarıp yücelteceğim onu.
Er wird mich anrufen, und ich werde ihm antworten, ich werde bei ihm sein in der Bedrängnis; ich werde ihn befreien und ihn verherrlichen.
Onu uzun ömürle doyuracak, Ona kurtarışımı göstereceğim.”
Ich werde ihn sättigen mit Länge des Lebens und ihn schauen lassen meine Rettung.