Psalms 89

RAB’bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut’a şöyle ant içtim:
Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
[] ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’ ” Sela
"Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela.)
Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Çünkü göklerde RAB’be kim eş koşulur? Kim benzer RAB’be ilahi varlıklar arasında?
Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
Er ist ein Gott, gar erschrecklich in der Versammlung der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
Sen Rahav’ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen.
Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
Gerechtigkeit und Gericht sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
In deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn.
Kalkanımız RAB’be, Kralımız İsrail’in Kutsalı’na aittir.
Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige Israels unser König.
Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
[] [] Kulum Davut’u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung!
[] Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
“Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut’a yalan söylemeyeceğim.
Einmal habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” Sela
Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela.)
Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. Sela
Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela.)
Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? Sela
Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela.)
Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut’a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Völker,
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
Sonsuza dek övgüler olsun RAB’be! Amin! Amin!
Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!