Psalms 55

Ey Tanrı, kulak ver duama, Sırt çevirme yalvarışıma!
von David.] Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
Dikkatini çevir, yanıt ver bana. Düşüncelerim beni rahatsız ediyor, şaşkınım
Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muß stöhnen
Düşman sesinden, kötünün baskısından; Çünkü sıkıntıya sokuyorlar beni, Öfkeyle üstüme üstüme geliyorlar.
Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
Yüreğim sızlıyor içimde, Ölüm dehşeti çöktü üzerime.
Mein Herz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
Korku ve titreme sardı beni, Ürperti kapladı içimi.
Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich.
“Keşke güvercin gibi kanatlarım olsaydı!” Dedim kendi kendime, “Uçar, rahatlardım.
Und ich sprach: O daß ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
Uzaklara kaçar, Çöllerde konaklardım. Sela
Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela.)
Sert rüzgara, kasırgaya karşı Hemen bir barınak bulurdum.”
Ich wollte eilends entrinnen vor dem heftigen Winde, vor dem Sturme.
Şaşkına çevir kötüleri, ya Rab, karıştır dillerini, Çünkü kentte şiddet ve çatışma görüyorum.
Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge! denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen.
Gece gündüz kent surları üzerinde dolaşırlar, Haksızlık, fesat dolu kentin içi.
Tag und Nacht machen sie die Runde um sie auf ihren Mauern; und Unheil und Mühsal sind in ihrer Mitte.
Yıkıcılık kentin göbeğinde, Zorbalık, hile eksilmez meydanından.
Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße.
Beni aşağılayan bir düşman olsaydı, Katlanabilirdim; Bana küstahlık eden bir hasım olsaydı, Gizlenebilirdim.
Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich großgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;
Ama sensin, bana denk, Yoldaşım, yakın arkadaşım.
sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;
Birlikte tatlı tatlı yarenlik eder, Toplulukla Tanrı’nın evine giderdik.
die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge.
Ölüm yakalasın düşmanlarımı ansızın, Diri diri ölüler diyarına insinler; Çünkü içleri ve evleri kötülük dolu.
Der Tod überrasche sie, lebendig mögen sie hinabfahren in den Scheol! denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern.
Bense Tanrı’ya seslenirim, RAB kurtarır beni.
Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jehova rettet mich.
Sabah, öğlen, akşam kederimden feryat ederim, O işitir sesimi.
Abends und morgens und mittags muß ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.
Bana karşı girişilen savaştan Esenlikle kurtarır canımı, Sayısı çok da olsa karşıtlarımın.
Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich; denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.
Öncesizlikten bu yana tahtında oturan Tanrı, Duyacak ve ezecek onları. Sela Çünkü hiç değişmiyor Ve Tanrı’dan korkmuyorlar.
Hören wird Gott und sie demütigen, -er thront ja von alters her (Sela.); -weil es keine Änderung bei ihnen gibt und sie Gott nicht fürchten.
Yoldaşım dostlarına saldırarak Yaptığı antlaşmayı bozdu.
Er hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen.
Ağzından bal damlar, Ama yüreğinde savaş var. Sözleri yağdan yumuşak, Ama yalın birer kılıçtır.
Glatt sind die Milchworte seines Mundes, und Krieg ist sein Herz; geschmeidiger sind seine Worte als Öl, und sie sind gezogene Schwerter.
[] Yükünü RAB’be bırak, O sana destek olur. Asla izin vermez Doğru insanın sarsılmasına.
Wirf auf Jehova, was dir auferlegt ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, daß der Gerechte wanke!
Ama sen, ey Tanrı, ölüm çukuruna atacaksın kötüleri, Günlerinin yarısını görmeyecek katillerle hainler; Bense sana güveniyorum.
Und du, Gott, wirst sie hinabstürzen in die Grube des Verderbens; die Männer des Blutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.