Psalms 106

[] Övgüler sunun, RAB’be! RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
RAB’bin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim O’na yeterince övgü sunabilir?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara!
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
[] Atalarımız Mısır’dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi’nde başkaldırdılar.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
[] Kamış Denizi’ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O’nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
[] O zaman atalarımız O’nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O’nu övdüler.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Ne var ki, RAB’bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
[] Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı’yı denediler ıssız yerlerde.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
[] Onlar ordugahlarında Musa’yı, RAB’bin kutsal kulu Harun’u kıskanınca,
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Yer yarıldı ve Datan’ı yuttu, Aviram’la yandaşlarının üzerine kapandı.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
[] Bir buzağı heykeli yaptılar Horev’de, Dökme bir puta tapındılar.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Tanrı’nın yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı’yı, Mısır’da yaptığı büyük işleri,
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa O’nun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi O’nu.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
[] Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrı’nın verdiği söze inanmadılar.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB’bin sesini.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
[] Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
[] Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
[] Sonra Baal-Peor’a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Öfkelendirdiler RAB’bi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
[] Yine RAB’bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa’nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
[] RAB’bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
[] Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
[] Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
[] RAB’bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
[] Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail’in Tanrısı RAB’be övgüler olsun! Bütün halk, “Amin!” desin. RAB’be övgüler olsun!
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!