Psalms 104

RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! Ya RAB Tanrım, ne ulusun! Görkem ve yücelik kuşanmışsın,
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
Bir kaftana bürünür gibi ışığa bürünmüşsün. Gökleri bir çadır gibi geren,
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
Evini yukarıdaki sular üzerine kuran, Bulutları kendine savaş arabası yapan, Rüzgarın kanatları üzerinde gezen,
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
[] Rüzgarları kendine haberci, Yıldırımları hizmetkâr eden sensin.
Der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
Yeryüzünü temeller üzerine kurdun, Asla sarsılmasın diye.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
Engini ona bir giysi gibi giydirdin, Sular dağların üzerinde durdu.
Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
Sen kükreyince sular kaçtı, Göğü gürletince hemen çekildi.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
Dağları aşıp derelere aktı, Onlar için belirlediğin yerlere doğru.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
Bir sınır koydun önlerine, Geçmesinler, gelip yeryüzünü bir daha kaplamasınlar diye.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
Vadilerde fışkırttığın pınarlar, Dağların arasından akar.
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
Bütün kır hayvanlarını suvarır, Yaban eşeklerinin susuzluğunu giderirler.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
Kuşlar yanlarında yuva kurar, Dalların arasında ötüşürler.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
Gökteki evinden dağları sularsın, Yeryüzü işlerinin meyvesine doyar.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
Hayvanlar için ot, İnsanların yararı için bitkiler yetiştirirsin; İnsanlar ekmeğini topraktan çıkarsın diye,
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
Yüreklerini sevindiren şarabı, Yüzlerini güldüren zeytinyağını, Güçlerini artıran ekmeği hep sen verirsin.
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
RAB’bin ağaçları, Kendi diktiği Lübnan sedirleri suya doyar.
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Kuşlar orada yuva yapar, Leyleğin evi ise çamlardadır.
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı, Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
Mevsimleri göstersin diye ayı, Batacağı zamanı bilen güneşi yarattın.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
Karartırsın ortalığı, gece olur, Başlar kıpırdamaya orman hayvanları.
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
Genç aslan av peşinde kükrer, Tanrı’dan yiyecek ister.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
Güneş doğunca İnlerine çekilir, yatarlar.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
İnsan işine gider, Akşama dek çalışmak için.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
Ya RAB, ne çok eserin var! Hepsini bilgece yaptın; Yeryüzü yarattıklarınla dolu.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
İşte uçsuz bucaksız denizler, İçinde kaynaşan sayısız canlılar, Büyük küçük yaratıklar.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt’s, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
Orada gemiler dolaşır, İçinde oynaşsın diye yarattığın Livyatan da orada.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
Hepsi seni bekliyor, Yiyeceklerini zamanında veresin diye.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
Sen verince onlar toplar, Sen elini açınca onlar iyiliğe doyar.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
Yüzünü gizleyince dehşete kapılırlar, Soluklarını kesince ölüp toprak olurlar.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
Ruhun’u gönderince var olurlar, Yeryüzüne yeni yaşam verirsin.
Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
RAB’bin görkemi sonsuza dek sürsün! Sevinsin RAB yaptıklarıyla!
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
O bakınca yeryüzü titrer, O dokununca dağlar tüter.
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
Ömrümce RAB’be ezgiler söyleyecek, Var oldukça Tanrım’ı ilahilerle öveceğim.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
Düşüncem O’na hoş görünsün, Sevincim RAB olsun!
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
Tükensin dünyadaki günahlılar, Yok olsun artık kötüler! RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! RAB’be övgüler sunun!
Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!