Proverbs 8

[] Bilgelik çağırıyor, Akıl sesini yükseltiyor.
Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
Yol kenarındaki tepelerin başında, Yolların birleştiği yerde duruyor o.
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor:
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
“Ey insanlar, size sesleniyorum, Çağrım insan soyunadır!
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Ağzım gerçeği duyurur, Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
Apaçıktır hepsi anlayana, Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. Bilgi ve sağgörü bendedir.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
RAB’den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. Akıl ve güç kaynağı benim.
Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
Beni sevenleri ben de severim, Gayretle arayan beni bulur.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
Zenginlik ve onur, Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
Meyvem altından, saf altından, Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, Hazinelerini doldururum.
um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
[] RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,
Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
Bulutları oluşturduğunda, Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
Sular buyruğundan öte geçmesinler diye Denize sınır çizdiğinde, Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
Baş mimar olarak O’nun yanındaydım. Gün be gün sevinçle dolup taştım, Huzurunda hep coştum.
da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
O’nun dünyası mutluluğum, İnsanları sevincimdi.
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: Yolumu izleyenlere ne mutlu!
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, Görmezlikten gelmeyin onları.
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB’bin beğenisini kazanır.
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Beni gözardı edense kendine zarar verir, Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.”
Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.