Proverbs 7

Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne den Verstand deinen Verwandten;
Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, die ihre Worte glättet. -
Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling,
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
“Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen,
Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür.
Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes.