Proverbs 24

Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil.
Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
“İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß.
Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
Oğlum, RAB’be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
“Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
[] “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.