Proverbs 20

Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
Wegen des Winters mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB’bi bekle, O seni kurtarır.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
İnsanın ruhu RAB’bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.