Job 5

“Haydi çağır, seni yanıtlayan çıkacak mı? Meleklerin hangisine yöneleceksin?
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
Aptalı üzüntü öldürür, Budalayı kıskançlık bitirir.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Ben aptalın kök saldığını görünce, Hemen yurduna lanet ettim.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
Çocukları güvenlikten uzak, Mahkeme kapısında ezilir, Savunan çıkmaz.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
Ürününü açlar yer, Dikenler arasındakini bile toplarlar; Mallarını susamışlar yutmak ister.
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
Çünkü dert topraktan çıkmaz, Sıkıntı yerden bitmez.
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
Havaya uçuşan kıvılcımlar gibi Sıkıntı çekmek için doğar insan.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
“Oysa ben Tanrı’ya yönelir, Davamı O’na bırakırdım.
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
Anlayamadığımız büyük işler, Sayısız şaşılası işler yapan O’dur.
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
Yeryüzüne yağmur yağdırır, Tarlalara sular gönderir.
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
Düşkünleri yükseltir, Yaslıları esenliğe çıkarır.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
Kurnazların oyununu bozar, Düzenlerini gerçekleştiremesinler diye.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
[] Bilgeleri kurnazlıklarında yakalar, Düzenbazların oyunu son bulur.
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
Gündüz karanlığa toslar, Öğlen, geceymiş gibi el yordamıyla ararlar.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
Yoksulu onların kılıç gibi ağzından Ve güçlünün elinden O kurtarır.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
Yoksul umutlanır, Haksızlık ağzını kapar.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
[] “İşte, ne mutlu Tanrı’nın eğittiği insana! Bu yüzden Her Şeye Gücü Yeten’in yola getirişini küçümseme.
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
Çünkü O hem yaralar hem sarar, O incitir, ama elleri sağaltır.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
Altı kez sıkıntıya düşsen seni kurtarır, Yedinci kez de sana zarar vermez.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
Kıtlıkta ölümden, Savaşta kılıçtan seni O koruyacak.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
Kamçılayan dillerden uzak kalacak, Yıkım gelince korkmayacaksın.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
Yıkıma, açlığa gülüp geçecek, Yabanıl hayvanlardan ürkmeyeceksin.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
Çünkü tarladaki taşlarla anlaşacaksın, Yabanıl hayvanlar seninle barışacak.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
Çadırının güvenlik içinde olduğunu bilecek, Yurdunu yoklayınca eksik bulmayacaksın.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
Çocuklarının çoğalacağını bileceksin, Soyun ot gibi bitecek.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
Zamanında toplanan demetler gibi, Mezara dinç gireceksin.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
“İşte araştırdık, doğrudur, Onun için bunu dinle ve belle.”
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!