Job 18

Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
“Ne zaman bitecek bu sözler? Biraz anlayışlı olun da konuşalım.
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
Niçin hayvan yerine konuyoruz, Gözünüzde aptal sayılıyoruz?
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Sen kendini öfkenle paralıyorsun, Senin uğruna dünyadan vaz mı geçilecek? Kayalar yerini mi değiştirecek?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
“Evet, kötünün ışığı sönecek, Ateşinin alevi parlamayacak.
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
Çadırındaki ışık karanlığa dönecek, Yanındaki kandil sönecek.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
Adımlarının gücü zayıflayacak, Kurduğu düzene kendi düşecek.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Ayakları onu ağa götürecek, Kendi ayağıyla tuzağa basacak.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
Topuğu kapana girecek, Tuzak onu kapacak.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
Toprağa gizlenmiş bir ilmek, Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Dehşet saracak onu her yandan, Her adımında onu kovalayacak.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Gücünü kıtlık kemirecek, Tökezleyince, felaket yanında bitiverecek.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Derisini hastalık yiyecek, Kollarıyla bacaklarını ölüm yutacak.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Güvenli çadırından atılacak, Dehşet kralının önüne sürüklenecek.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Çadırında ateş oturacak, Yurdunun üzerine kükürt saçılacak.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Kökleri dipten kuruyacak, Dalları üstten solacak.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Ülkede anısı yok olacak, Adı dünyadan silinecek.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Işıktan karanlığa sürülecek, Dünyadan kovulacak.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında, Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Batıdakiler onun yıkımına şaşacak, Doğudakiler dehşet içinde bakacak.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur, Tanrı’yı tanımayanların varacağı yer budur.”
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.