Exodus 25

RAB Musa’ya şöyle dedi:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
“İsrailliler’e söyle, bana armağan getirsinler. Gönülden veren herkesin armağanını alın.
Rede zu den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer bringen; von einem jeden, der willigen Herzens ist, sollt ihr mein Hebopfer nehmen.
Onlardan alacağınız armağanlar şunlardır: Altın, gümüş, tunç;
Und dies ist das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold und Silber und Erz,
lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı,
und blauer und roter Purpur und Karmesin und Byssus und Ziegenhaar,
deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı,
und rotgefärbte Widderfelle und Dachsfelle und Akazienholz;
kandil için zeytinyağı, mesh yağıyla güzel kokulu buhur için baharat,
Öl zum Licht, Gewürze zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk;
başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşlar.
Onyxsteine und Steine zum Einsetzen für das Ephod und für das Brustschild.
“Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich in ihrer Mitte wohne.
Konutu ve eşyalarını sana göstereceğim örneğe tıpatıp uygun yapın.”
Nach allem, was ich dir zeige, das Muster der Wohnung und das Muster aller ihrer Geräte, also sollt ihr es machen.
“Akasya ağacından bir sandık yapsınlar. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşın olsun.
Und sie sollen eine Lade von Akazienholz machen: zwei und eine halbe Elle ihre Länge, und eine und eine halbe Elle ihre Breite, und eine und eine halbe Elle ihre Höhe.
İçini de dışını da saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
Und du sollst sie überziehen mit reinem Golde: inwendig und auswendig sollst du sie überziehen; und mache eine goldene Leiste daran ringsum.
Dört altın halka döküp dört ayağına tak. İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olacak.
Und gieße für dieselbe vier Ringe von Gold und setze sie an ihre vier Ecken, und zwar zwei Ringe an ihrer einen Seite und zwei Ringe an ihrer anderen Seite.
Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapla.
Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold.
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.
Und bringe die Stangen in die Ringe an den Seiten der Lade, um die Lade mit denselben zu tragen.
Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.
Die Stangen sollen in den Ringen der Lade sein, sie sollen nicht daraus entfernt werden.
Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.
Und lege in die Lade das Zeugnis, das ich dir geben werde.
“Saf altından bir Bağışlanma Kapağı yap. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşın olacak.
Und mache einen Deckel von reinem Golde: zwei und eine halbe Elle seine Länge, und eine und eine halbe Elle seine Breite.
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yap.
Und mache zwei Cherubim von Gold; in getriebener Arbeit sollst du sie machen an beiden Enden des Deckels;
Keruvlar’dan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara, kapakla tek parça halinde yap.
und mache einen Cherub an dem Ende der einen Seite und einen Cherub an dem Ende der anderen Seite; aus dem Deckel sollt ihr die Cherubim machen an seinen beiden Enden.
Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtecek. Yüzleri birbirine dönük olacak ve kapağa bakacak.
Und die Cherubim sollen die Flügel nach oben ausbreiten, den Deckel mit ihren Flügeln überdeckend, und ihre Angesichter einander gegenüber; die Angesichter der Cherubim sollen gegen den Deckel gerichtet sein.
Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.
Und lege den Deckel oben über die Lade; und in die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
Seninle orada, Levha Sandığı’nın üstündeki Keruvlar arasında, Bağışlanma Kapağı’nın üzerinde görüşeceğim ve İsrailliler için sana buyruklar vereceğim.”
Und daselbst werde ich mit dir zusammenkommen und von dem Deckel herab, zwischen den zwei Cherubim hervor, die auf der Lade des Zeugnisses sind, alles zu dir reden, was ich dir an die Kinder Israel gebieten werde.
“Akasya ağacından bir masa yap. Boyu iki, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşın olacak.
Und du sollst einen Tisch von Akazienholz machen: zwei Ellen seine Länge, und eine Elle seine Breite, und eine und eine halbe Elle seine Höhe.
Masayı saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
Und überziehe ihn mit reinem Golde und mache ihm eine Leiste von Gold ringsum.
Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevir.
Und mache ihm einen Rand, eine Handbreit, ringsum, und mache eine Leiste von Gold an seinen Rand ringsum.
Masa için dört altın halka yap, dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştir.
Und mache ihm vier Ringe von Gold und setze die Ringe an die vier Ecken, die an seinen vier Füßen sind.
Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakın olmalı.
Dicht beim Rande sollen die Ringe sein, zu Behältern für die Stangen, um den Tisch zu tragen.
Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.
Und mache die Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold, und der Tisch soll daran getragen werden.
Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.
Und mache seine Schüsseln und seine Schalen und seine Kannen und seine Spendschalen, mit welchen das Trankopfer ausgegossen wird; von reinem Golde sollst du sie machen.
[] Ekmekleri sürekli olarak huzuruma, masanın üzerine koyacaksın.”
Und auf den Tisch sollst du Schaubrote legen vor meinem Angesicht beständig.
“Saf altından bir kandillik yap. Ayağı, gövdesi dövme altın olsun. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendinden olsun.
Und du sollst einen Leuchter von reinem Golde machen; in getriebener Arbeit soll der Leuchter gemacht werden, sein Fuß und sein Schaft; seine Kelche, seine Knäufe und seine Blumen sollen aus ihm sein.
Kandillik üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kollu olacak.
Und sechs Arme sollen von seinen Seiten ausgehen: drei Arme des Leuchters aus seiner einen Seite und drei Arme des Leuchters aus seiner anderen Seite.
Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunacak. Altı kol da aynı olacak.
Drei Kelche, mandelblütenförmig, an dem einen Arme: Knauf und Blume; und drei Kelche, mandelblütenförmig, an dem anderen Arme: Knauf und Blume; also für die sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen.
Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.
Und an dem Leuchter vier Kelche, mandelblütenförmig: seine Knäufe und seine Blumen;
Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk bulunacak. Toplam altı kol olacak.
und zwar ein Knauf unter zwei Armen aus ihm, und wieder ein Knauf unter zwei Armen aus ihm, und wieder ein Knauf unter zwei Armen aus ihm, für die sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen.
Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.
Ihre Knäufe und ihre Arme sollen aus ihm sein; der ganze Leuchter eine getriebene Arbeit, von reinem Golde.
“Kandillik için yedi kandil yap; kandiller karşısını aydınlatacak biçimde yerleştirilsin.
Und du sollst seine sieben Lampen machen; und man soll seine Lampen anzünden, so daß sie gerade vor ihm hin scheinen;
Fitil maşaları, tablaları saf altından olacak.
und seine Lichtschneuzen und seine Löschnäpfe von reinem Golde.
Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcanacak.
Aus einem Talent reinen Goldes soll man ihn machen mit allen diesen Geräten.
[] Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et.”
Und sieh zu, daß du sie nach ihrem Muster machest, welches dir auf dem Berge gezeigt worden ist.