Psalms 80

[] Kulak ver, ey İsrail’in çobanı, Ey Yusuf’u bir sürü gibi güden, Keruvlar arasında taht kuran, Saç ışığını,
Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Efrayim, Benyamin, Manaşşe önünde Uyandır gücünü, Gel, kurtar bizi!
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Bizi eski halimize kavuştur, ey Tanrı, Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Ne zamana dek halkının dualarına ateş püsküreceksin?
Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
Onlara ekmek yerine gözyaşı verdin, Ölçekler dolusu gözyaşı içirdin.
Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Kavga nedeni ettin bizi komşularımıza, Düşmanlarımız alay ediyor bizimle.
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Bizi eski halimize kavuştur, Ey Her Şeye Egemen Tanrı, Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Mısır’dan bir asma çubuğu getirdin, Ulusları kovup onu diktin.
Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
Onun için toprağı hazırladın, Kök saldı, bütün ülkeye yayıldı.
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Gölgesi dağları, Dalları koca sedir ağaçlarını kapladı.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Sürgünleri Akdeniz’e, Filizleri Fırat’a dek uzandı.
Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
Niçin yıktın bağın duvarlarını? Yoldan geçen herkes üzümünü koparıyor,
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Orman domuzları onu yoluyor, Yabanıl hayvanlar onunla besleniyor.
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
Ey Her Şeye Egemen Tanrı, ne olur, dön bize! Göklerden bak ve gör, İlgilen bu asmayla.
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
İlgilen sağ elinin diktiği filizle, Kendine seçtiğin oğulla!
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
Asman kesilmiş, yakılmış, Öfkeli bakışların yok etsin düşmanlarını!
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Elin, sağ kolun olan adamın üzerinde, Kendine seçtiğin insanın üzerinde olsun!
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
O zaman senden asla ayrılmayacağız; Yaşam ver bize, adını analım!
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Ya RAB, ey Her Şeye Egemen Tanrı, Bizi eski halimize kavuştur, Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!