Psalms 7

Sana sığınıyorum, ya RAB Tanrım! Peşime düşenlerden kurtar beni, Özgür kıl.
Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
Yoksa aslan gibi parçalayacaklar beni, Kurtaracak biri yok diye, Lime lime edecekler etimi.
Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
Ya RAB Tanrım, eğer şunu yaptıysam: Birine haksızlık ettiysem,
Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
Dostuma ihanet ettiysem, Düşmanımı nedensiz soyduysam,
Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
Ardıma düşsün düşman, Yakalasın beni, Canımı yerde çiğnesin, Ayak altına alsın onurumu. Sela
Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
Öfkeyle kalk, ya RAB! Düşmanlarımın gazabına karşı çık! Benim için uyan! Buyur, adalet olsun.
Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Uluslar topluluğu çevreni sarsın, Onları yüce katından yönet.
Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
RAB halkları yargılar; Beni de yargıla, ya RAB, Doğruluğuma, dürüstlüğüme göre.
L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
[] Ey adil Tanrım! Kötülerin kötülüğü son bulsun, Doğrular güvene kavuşsun, Sen ki akılları, gönülleri sınarsın.
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
Tanrı kalkan gibi yanıbaşımda, Temiz yüreklileri O kurtarır.
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
Tanrı adil bir yargıçtır, Öyle bir Tanrı ki, her gün öfke saçar.
Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
Kötüler yola gelmezse, Tanrı kılıcını biler, Yayını gerip hedefine kurar.
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
Hazır bekler ölümcül silahları, Alevli okları.
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
[] İşte kötü insan kötülük sancıları çekiyor, Fesada gebe kalmış, Yalan doğuruyor.
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
Bir kuyu açıp kazıyor, Kazdığı kuyuya kendisi düşüyor.
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
Kötülüğü kendi başına gelecek, Zorbalığı kendi tepesine inecek.
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
Şükredeyim doğruluğu için RAB’be, Yüce RAB’bin adını ilahilerle öveyim.
Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.