Psalms 44

Ey Tanrı, kulaklarımızla duyduk, Atalarımız anlattı bize, Neler yaptığını onların gününde, eski günlerde.
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.
Elinle ulusları kovdun, Ama atalarımıza yer verdin; Halkları kırdın, Ama atalarımızın yayılmasını sağladın.
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Onlar ülkeyi kılıçla kazanmadılar, Kendi bilekleriyle zafere ulaşmadılar. Senin sağ elin, bileğin, yüzünün ışığı sayesinde oldu bu; Çünkü sen onları sevdin.
Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
Ey Tanrı, kralım sensin, Buyruk ver de Yakup soyu kazansın!
O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
Senin sayende düşmanlarımızı püskürteceğiz, Senin adınla karşıtlarımızı ezeceğiz.
Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
Çünkü ben yayıma güvenmem, Kılıcım da beni kurtarmaz;
Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
Ancak sensin bizi düşmanlarımızdan kurtaran, Bizden nefret edenleri utanca boğan.
Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
Her gün Tanrı’yla övünür, Sonsuza dek adına şükran sunarız. Sela
Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
Ne var ki, reddettin bizi, aşağıladın, Artık ordularımızla savaşa çıkmıyorsun.
Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
Düşman karşısında bizi gerilettin, Bizden tiksinenler bizi soydu.
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
Kasaplık koyuna çevirdin bizi, Ulusların arasına dağıttın.
Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
Yok pahasına sattın halkını, Üstelik satıştan hiçbir şey kazanmadan.
Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
Bizi komşularımızın yüzkarası, Çevremizdekilerin eğlencesi, alay konusu ettin.
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
Ulusların diline düşürdün bizi, Gülüyor halklar halimize.
Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
Rezilliğim gün boyu karşımda, Utancımdan yerin dibine geçtim
Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
Hakaret ve sövgü duya duya, Öç almak isteyen düşman karşısında.
A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
Bütün bunlar başımıza geldi, Yine de seni unutmadık, Antlaşmana ihanet etmedik,
Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
Döneklik etmedik, Adımlarımız senin yolundan sapmadı.
Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
Oysa sen bizi ezdin, ülkemizi çakalların uğrağı ettin, Üstümüzü koyu karanlıkla örttün.
Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
Eğer Tanrımız’ın adını unutsaydık, Yabancı bir ilaha ellerimizi açsaydık,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Tanrı bunu ortaya çıkarmaz mıydı? Çünkü O yürekteki gizleri bilir.
Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
[] Senin uğruna her gün öldürülüyoruz, Kasaplık koyun sayılıyoruz.
Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Uyan, ya Rab! Niçin uyuyorsun? Kalk! Sonsuza dek terk etme bizi!
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
Niçin yüzünü gizliyorsun? Neden mazlum halimizi, üzerimizdeki baskıyı unutuyorsun?
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Çünkü yere serildik, Bedenimiz toprağa yapıştı.
Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
Kalk, yardım et bize! Kurtar bizi sevgin uğruna!
Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!