Psalms 37

Kötülük edenlere kızıp üzülme, Suç işleyenlere özenme!
De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
Çünkü onlar ot gibi hemen solacak, Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
Sen RAB’be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.
Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
RAB’den zevk al, O senin yüreğinin dileklerini yerine getirecektir.
Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
Her şeyi RAB’be bırak, O’na güven, O gerekeni yapar.
Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
O senin doğruluğunu ışık gibi, Hakkını öğle güneşi gibi Aydınlığa çıkarır.
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
RAB’bin önünde sakin dur, sabırla bekle; Kızıp üzülme işi yolunda olanlara, Kötü amaçlarına kavuşanlara.
Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
Çünkü kötülerin kökü kazınacak, Ama RAB’be umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.
Yakında kötünün sonu gelecek, Yerini arasan da bulunmayacak.
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
[] Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak, Derin bir huzurun zevkini tadacak.
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
Kötü insan doğru insana düzen kurar, Diş gıcırdatır.
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
Ama Rab kötüye güler, Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi, Mazlumu, yoksulu yıkmak, Doğru yolda olanları öldürmek için.
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak, Yayları kırılacak.
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
Çünkü kötülerin gücü kırılacak, Ama doğrulara RAB destek olacak.
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
RAB yetkinlerin her gününü gözetir, Onların mirası sonsuza dek sürecek.
L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
Kötü günde utanmayacaklar, Kıtlıkta karınları doyacak.
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
Ama kötüler yıkıma uğrayacak; RAB’bin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, Duman gibi dağılıp yok olacak.
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
Kötüler ödünç alır, geri vermez; Doğrularsa cömertçe verir.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
RAB’bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa.
L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
Düşse bile yıkılmaz insan, Çünkü elinden tutan RAB’dir.
S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.
Gençtim, ömrüm tükendi, Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini, Soyunun ekmek dilendiğini.
J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
O hep cömertçe ödünç verir, Soyu kutsanır.
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Çünkü RAB doğruyu sever, Sadık kullarını terk etmez. Onlar sonsuza dek korunacak, Kötülerinse kökü kazınacak.
Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
Doğrular ülkeyi miras alacak, Orada sonsuza dek yaşayacak.
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
Doğrunun ağzından bilgelik akar, Dilinden adalet damlar.
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
Tanrısı’nın yasası yüreğindedir, Ayakları kaymaz.
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, Yargılanırken mahkûm etmez.
L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
RAB’be umut bağla, O’nun yolunu tut, Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir. Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
Kötü ve acımasız adamı gördüm, İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi Dal budak salıyordu;
J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
Geçip gitti, yok oldu, Aradım, bulunmaz oldu.
Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, Çünkü yarınlar barışseverindir.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
Ama başkaldıranların hepsi yok olacak, Kötülerin kökü kazınacak.
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
Doğruların kurtuluşu RAB’den gelir, Sıkıntılı günde onlara kale olur.
Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, Kötülerin elinden alıp özgür kılar, Çünkü kendisine sığınırlar.
L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.