Psalms 2

[] Nedir uluslar arasındaki bu kargaşa, Neden boş düzenler kurar bu halklar?
Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples?
Dünyanın kralları saf bağlıyor, Hükümdarlar birleşiyor RAB’be ve meshettiği krala karşı.
Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l'Eternel et contre son oint? -
“Koparalım onların kayışlarını” diyorlar, “Atalım üzerimizden bağlarını.”
Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes! -
Göklerde oturan Rab gülüyor, Onlarla eğleniyor.
Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d'eux.
Sonra öfkeyle uyarıyor onları, Gazabıyla dehşete düşürüyor
Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur:
Ve, “Ben kralımı Kutsal dağım Siyon’a oturttum” diyor.
C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!
[] RAB’bin bildirisini ilan edeceğim: Bana, “Sen benim oğlumsun” dedi, “Bugün ben sana baba oldum.
Je publierai le décret; L'Eternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd'hui.
Dile benden, miras olarak sana ulusları, Mülk olarak yeryüzünün dört bucağını vereyim.
Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession;
[] Demir çomakla kıracaksın onları, Çömlek gibi parçalayacaksın.”
Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier.
Ey krallar, akıllı olun! Ey dünya önderleri, ders alın!
Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction!
RAB’be korkuyla hizmet edin, Titreyerek sevinin.
Servez l'Eternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.
Oğulu öpün ki öfkelenmesin, Yoksa izlediğiniz yolda mahvolursunuz. Çünkü öfkesi bir anda alevleniverir. Ne mutlu O’na sığınanlara!
Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui!