Psalms 18

Seni seviyorum, gücüm sensin, ya RAB!
Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır, Tanrım, kayam, sığınacak yerimdir, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, korunağımdır!
Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni,
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Ölüler diyarının bağları sarmıştı, Ölüm tuzakları çıkmıştı karşıma.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Yardıma çağırdım Tanrım’ı. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı dağların temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Varlığının parıltısından, Bulutlardan dolu ve korlar savruluyordu.
De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi, Dolu ve alevli korlarla.
L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB, Senin azarlamandan, Burnundan çıkan güçlü soluktan.
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden güçlüydü.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
O’nun gözünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım! Karanlığımı aydınlatırsın.
Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Tanrı beni güçle donatır, Yolumu kusursuz kılar.
C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Sağ elin destekler, Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Ezdim onları, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler, Sokak çamuru gibi savurup attım.
Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Ulusların önderi yaptın, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Duyar duymaz sözümü dinlediler, Yabancılar bana yaltaklandılar.
Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıktılar kalelerinden.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.